Word analysis

Luke 17:16
CA jah draus ana andawleizn faura fotum is awiliudonds imma; sah was Samareites.
— καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ εὐχαριστῶν αὐτῷ: καὶ αὐτὸς ἦν σαμαρίτης.
— et cecidit in faciem ante pedes ejus, gratias agens : et hic erat Samaritanus.
— And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
— En hij viel op het aangezicht voor Zijn voeten, Hem dankende; en dezelve was een Samaritaan;
— Il tomba sur sa face aux pieds de Jésus, et lui rendit grâces. C'était un Samaritain.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: draus

Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)

  • Lemma ana: Adverb (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: darauf, außerdem
  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: andawleizn

Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: faura

Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: fotum

Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: awiliudonds

Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sah

Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)

  • Lemma sah: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 113: [betont die materielle Übereinstimmung mit dem Bezugswort:] der u. kein andrer, eben der – – [In einer dem Relativ verwandten Funktion, als Vertreter des griech. ὅς (343)]
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: was

Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)

  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: Samareites

Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)

Status: not verified but unambiguous.