Word analysis

Luke 17:18
CA ni bigitanai waurþun gawandjandans giban wulþu guda, niba sa aljakunja?
— οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ θεῷ εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος;
— Non est inventus qui rediret, et daret gloriam Deo, nisi hic alienigena.
— There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
— En zijn er geen gevonden, die wederkeren, om Gode eer te geven, dan deze vreemdeling?
— Ne s'est-il trouvé que cet étranger pour revenir et donner gloire à Dieu?

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: bigitanai

Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: waurþun

Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gawandjandans

Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: giban

Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)

  • Lemma giban: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 49: geben
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Singular
    • Infinitive
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: wulþu

Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: guda

Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
    • Nominative Plural
    • Dative Singular
    • Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: niba

Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)

  • Lemma nibai: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 100: 1. [Fragew.] doch nicht etwa? 2. [Konj.] a) [m. Ind., zur Verneinung des Eintritts der Bedingung] wenn nicht, es sei denn daß, ausgenommen [368] b) [m. Optat., wenn es nicht exzeptiv, sondern für "jabai ni" steht:]

Status: not verified but unambiguous.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: aljakunja

Codex Argenteus, facs. 249 (fol. 167r)

  • Lemma aljakuns: Adjective (Adj.i)
    WS 1910, p. 7: anderswoher stammend
    • Strong Neuter Nominative Plural
    • Strong Neuter Accusative Plural
    • Weak Masculine Nominative Singular
    • Strong Feminine Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.