Word analysis

Luke 18:39
CA jah þai faur<a>gaggandans andbitun ina ei þahaidedi: is und filu mais hropida: sunau Daweidis, armai mik!
— καὶ οἱ προάγοντες ἐπετίμων αὐτῷ ἵνα σιγήσῃ: αὐτὸς δὲ πολλῷ μᾶλλον ἔκραζεν, υἱὲ δαυίδ, ἐλέησόν με.
— Et qui præibant, increpabant eum ut taceret. Ipse vero multo magis clamabat : Fili David, miserere mei.
— And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou son of David, have mercy on me.
— En die voorbijgingen, bestraften hem, opdat hij zwijgen zou; maar hij riep zoveel te meer: Zone Davids, ontferm U mijner!
— Ceux qui marchaient devant le reprenaient, pour le faire taire; mais il criait beaucoup plus fort: Fils de David, aie pitié de moi!

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 259 (fol. 172r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 259 (fol. 172r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Nominative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: fauragaggandans

Codex Argenteus, facs. 259 (fol. 172r)

  • Lemma faura-gaggan: Verb (irregular red.V.3)
    WS 1910, p. 43: [defekt.red.V.3] 1. vorangehn — 2. vorstehn
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: andbitun

Codex Argenteus, facs. 259 (fol. 172r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 259 (fol. 172r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ei

Codex Argenteus, facs. 259 (fol. 172r)

  • Lemma ei: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 29: C. Konjunktion damit, daß (353ff.): I. in Absichtssätzen stets m. Opt. — II. in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt. — III. in Explikativsätzen — IV. Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung — V. ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9

Status: not verified but unambiguous.

Token: þahaidedi

Codex Argenteus, facs. 259 (fol. 172r)

Status: not verified but unambiguous.

Token:

Codex Argenteus, facs. 259 (fol. 172r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 259 (fol. 172r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: und

Codex Argenteus, facs. 259 (fol. 172r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: filu

Codex Argenteus, facs. 259 (fol. 172r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mais

Codex Argenteus, facs. 259 (fol. 172r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: hropida

Codex Argenteus, facs. 259 (fol. 172r)

  • Lemma hropjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 60: rufen
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sunau

Codex Argenteus, facs. 259 (fol. 172r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: Daweidis

Codex Argenteus, facs. 259 (fol. 172r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: armai

Codex Argenteus, facs. 259 (fol. 172r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: mik

Codex Argenteus, facs. 259 (fol. 172r)

Status: not verified but unambiguous.