Word analysis

Luke 18:40
CA gastandands þan Iesus haihait ina tiuhan du sis. biþe neƕa was þan imma, frah ina
— σταθεὶς δὲ ὁ ἰησοῦς ἐκέλευσεν αὐτὸν ἀχθῆναι πρὸς αὐτόν. ἐγγίσαντος δὲ αὐτοῦ ἐπηρώτησεν αὐτόν,
— Stans autem Jesus jussit illum adduci ad se. Et cum appropinquasset, interrogavit illum,
— And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him,
— En Jezus, stilstaande, beval, dat men denzelven tot Hem brengen zou; en als hij nabij Hem gekomen was, vraagde Hij hem,
— Jésus, s'étant arrêté, ordonna qu'on le lui amène; et, quand il se fut approché,

Token: gastandands

Codex Argenteus, facs. 259 (fol. 172r)

  • Lemma ga-standan: Verb (irregular abl.V.6)
    WS 1910, p. 129: [unreg.abl.V.6] (perfektiv) 1. ingressiv stehn bleiben, halt machen — 2. effektiv bestehn, verbleiben, beharren
    • Present participle: Strong Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 259 (fol. 172r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 259 (fol. 172r)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: Ιησοῦς (haüfig). Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; V. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB; G. Neh 7,39.43 (183)
    • Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: haihait

Codex Argenteus, facs. 259 (fol. 172r)

  • Lemma haitan: Verb (red.V.1)
    WS 1910, p. 53: 1. heißen, nennen m. dopp. Akk. wie gr., vgl. 248,2Passiv heißen intr., genannt werden m. dopp. Nom., vgl. 242 — 2. rufen, einladen — 3. heißen, befehlen, bitten
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 259 (fol. 172r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: tiuhan

Codex Argenteus, facs. 259 (fol. 172r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 259 (fol. 172r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: sis

Codex Argenteus, facs. 259 (fol. 172r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: biþe

Codex Argenteus, facs. 259 (fol. 172r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: neƕa

Codex Argenteus, facs. 259 (fol. 172r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: was

Codex Argenteus, facs. 259 (fol. 172r)

  • Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: mit u. ohne waila sich freuen, schwelgen, schmausen
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 259 (fol. 172r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 259 (fol. 172r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: frah

Codex Argenteus, facs. 259 (fol. 172r)

  • Lemma fraihnan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 36: unreg.abl.V.5 fragen Die Sache, nach der man fragt, steht a) im Gen. (für gr. Akk.) b) m. bi m. Akk.
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 259 (fol. 172r)

Status: not verified but unambiguous.