Word analysis

Codex Argenteus, Luke 19:12

Luke 19:12
CA qaþ þan: manna sums godakunds gaggida landis franiman sis þiudangardja jah gawandida sik.
— εἶπεν οὖν, ἄνθρωπός τις εὐγενὴς ἐπορεύθη εἰς χώραν μακρὰν λαβεῖν ἑαυτῷ βασιλείαν καὶ ὑποστρέψαι.
— Dixit ergo : Homo quidam nobilis abiit in regionem longinquam accipere sibi regnum, et reverti.
— He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.
— Hij zeide dan: Een zeker welgeboren man reisde in een ver gelegen land, om voor zichzelven een koninkrijk te ontvangen, en dan weder te keren.
— Il dit donc: Un homme de haute naissance s'en alla dans un pays lointain, pour se faire investir de l'autorité royale, et revenir ensuite.

CA.1 qaþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.2 þan

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 manna

Status: verified and/or disambiguated.

CA.4 sums

Status: not verified but unambiguous.

CA.5 godakunds

Status: not verified but unambiguous.

CA.6 gaggida

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged manually later on.

CA.7 landis

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 franiman

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 sis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.10 þiudangardja

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 gawandida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.13 sik

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.