Word analysis

Luke 19:13
CA athaitands þan taihun skalkans seinans atgaf im taihun dailos jah qaþ du im: kaupoþ, unte ik qimau.
— καλέσας δὲ δέκα δούλους ἑαυτοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς δέκα μνᾶς καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς, πραγματεύσασθε ἐν ᾧ ἔρχομαι.
— Vocatis autem decem servis suis, dedit eis decem mnas, et ait ad illos : Negotiamini dum venio.
— And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come.
— En geroepen hebbende zijn tien dienstknechten, gaf hij hun tien ponden, en zeide tot hen: Doet handeling, totdat ik kome.
— Il appela dix de ses serviteurs, leur donna dix mines, et leur dit: Faites-les valoir jusqu'à ce que je revienne.

Token: athaitands

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: taihun

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: skalkans

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: seinans

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: atgaf

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: taihun

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: dailos

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: kaupoþ

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

  • Lemma kaupon: Verb (sw.V.2)
    WS 1910, p. 74: zu lat. caupo Geschäfte machen, Handel treiben
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Singular
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Optative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

  • Lemma unte: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 160: I. temporal bis, so lange als — II. kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340) denn, weil, da es nimmt stets den 1. Platz ein:

Status: not verified but unambiguous.

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qimau

Codex Argenteus, facs. 261 (fol. 28r)

Status: not verified but unambiguous.