Word analysis
- Luke 19:18
- CA jah qam anþar qiþands: frauja, skatts þeins gawaurhta fimf skattans.
- — καὶ ἦλθεν ὁ δεύτερος λέγων, ἡ μνᾶ σου, κύριε, ἐποίησεν πέντε μνᾶς.
- — Et alter venit, dicens : Domine, mna tua fecit quinque mnas.
- — And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds.
- — En de tweede kwam, en zeide: Heer, uw pond heeft vijf ponden gewonnen.
- — Le second vint, et dit: Seigneur, ta mine a produit cinq mines.
↑ CA.1 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.2 qam
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA.3 anþar
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA.4 qiþands
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.5 frauja
- Lemma frauja : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: [abgekürzt, wenn auf Gott bezüglich, vgl. 18(3)] Herr
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.6 skatts
- Lemma skatts : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: Geld, Geldstück; Mine
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.7 þeins
- Lemma þeins : Pronoun, possesive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: dein
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.8 gawaurhta
- Lemma ga-waurkjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: bewirken, erwirken, bereiten [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA.9 fimf
- Lemma fimf : Numeral, cardinal (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: fünf
Status: not verified but unambiguous.