Word analysis

Luke 19:17
CA jah qaþ du imma: waila, goda skalk, unte in leitilamma wast triggws, sijais waldufni habands ufar taihun baurgim.
— καὶ εἶπεν αὐτῷ, εὖγε, ἀγαθὲ δοῦλε, ὅτι ἐν ἐλαχίστῳ πιστὸς ἐγένου, ἴσθι ἐξουσίαν ἔχων ἐπάνω δέκα πόλεων.
— Et ait illi : Euge bone serve, quia in modico fuisti fidelis, eris potestatem habens super decem civitates.
— And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
— En hij zeide tot hem: Wel, gij goede dienstknecht, dewijl gij in het minste getrouw zijt geweest, zo heb macht over tien steden.
— Il lui dit: C'est bien, bon serviteur; parce que tu as été fidèle en peu de chose, reçois le gouvernement de dix villes.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 262 (fol. 28v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 262 (fol. 28v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 262 (fol. 28v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 262 (fol. 28v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: waila

Codex Argenteus, facs. 262 (fol. 28v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: goda

Codex Argenteus, facs. 262 (fol. 28v)

  • Lemma goþs: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 50: gut
    • Strong Neuter Nominative Plural
    • Weak Masculine Nominative Singular
    • Strong Feminine Accusative Singular
    • Strong Neuter Accusative Plural
    • Strong Feminine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: skalk

Codex Argenteus, facs. 262 (fol. 28v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 262 (fol. 28v)

  • Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 262 (fol. 28v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: leitilamma

Codex Argenteus, facs. 262 (fol. 28v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: wast

Codex Argenteus, facs. 262 (fol. 28v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: triggws

Codex Argenteus, facs. 262 (fol. 28v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sijais

Codex Argenteus, facs. 262 (fol. 28v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: waldufni

Codex Argenteus, facs. 262 (fol. 28v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: habands

Codex Argenteus, facs. 262 (fol. 28v)

  • Lemma haban: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
    • Present participle: Strong Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: ufar

Codex Argenteus, facs. 262 (fol. 28v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: taihun

Codex Argenteus, facs. 262 (fol. 28v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: baurgim

Codex Argenteus, facs. 262 (fol. 28v)

Status: not verified but unambiguous.