Word analysis
- Luke 19:17
- CA jah qaþ du imma: waila, goda skalk, unte in leitilamma wast triggws, sijais waldufni habands ufar taihun baurgim.
- — καὶ εἶπεν αὐτῷ, εὖγε, ἀγαθὲ δοῦλε, ὅτι ἐν ἐλαχίστῳ πιστὸς ἐγένου, ἴσθι ἐξουσίαν ἔχων ἐπάνω δέκα πόλεων.
- — Et ait illi : Euge bone serve, quia in modico fuisti fidelis, eris potestatem habens super decem civitates.
- — And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
- — En hij zeide tot hem: Wel, gij goede dienstknecht, dewijl gij in het minste getrouw zijt geweest, zo heb macht over tien steden.
- — Il lui dit: C'est bien, bon serviteur; parce que tu as été fidèle en peu de chose, reçois le gouvernement de dix villes.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 262 (fol. 28v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: qaþ
Codex Argenteus, facs. 262 (fol. 28v)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 262 (fol. 28v)
- Lemma du: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 28: I. Adv. προσελθοῦσα: atgaggandei du L 8,44; τοῖς προσφέρουσιν: þaim bairandam du Mc 10,13. - Lemma du: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 28: II. Präp. 1. räumlich zu — 2. zeitlich zu, für, in — 3. übertragen — 4. Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32. - Lemma du: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 28: IV. zu beim Infinitiv
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 262 (fol. 28v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: waila
Codex Argenteus, facs. 262 (fol. 28v)
- Lemma waila: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 165: wohl, gut
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: goda
Codex Argenteus, facs. 262 (fol. 28v)
- Lemma goþs: Adjective (irregular Adj.a)
WS 1910, p. 50: gut
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: skalk
Codex Argenteus, facs. 262 (fol. 28v)
- Lemma skalks: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 122: Knecht, Diener
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: unte
Codex Argenteus, facs. 262 (fol. 28v)
- Lemma unte: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 160: I. temporal bis, so lange als — II. kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340) denn, weil, da es nimmt stets den 1. Platz ein:
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 262 (fol. 28v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: leitilamma
Codex Argenteus, facs. 262 (fol. 28v)
- Lemma leitils: Adjective (irregular Adj.a)
WS 1910, p. 82: klein, wenig
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: wast
Codex Argenteus, facs. 262 (fol. 28v)
- Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: mit u. ohne waila sich freuen, schwelgen, schmausen - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: triggws
Codex Argenteus, facs. 262 (fol. 28v)
- Lemma triggws: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 141: treu, zuverlässig
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sijais
Codex Argenteus, facs. 262 (fol. 28v)
- Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: waldufni
Codex Argenteus, facs. 262 (fol. 28v)
- Lemma waldufni: Noun, common, neuter (Nia)
WS 1910, p. 168: Gewalt, Macht über
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: habands
Codex Argenteus, facs. 262 (fol. 28v)
- Lemma haban: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, habandei: schwanger — 2. von der Zeit: alt sein — 3. halten, meinen — 4. haben, halten — 5. werden — 6. Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b) — 7. m. Adverbien: sich befinden: ubil haban — 8. in Umschreibungen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ufar
Codex Argenteus, facs. 262 (fol. 28v)
- Lemma ufar: Preposition, +AD (Indecl.)
WS 1910, p. 153: über I. m. Akk. (Richtung) — II. m. Dat. (Ruhe)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: taihun
Codex Argenteus, facs. 262 (fol. 28v)
- Lemma taihun: Numeral, cardinal (Indecl.)
WS 1910, p. 136: zehn
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: baurgim
Codex Argenteus, facs. 262 (fol. 28v)
- Lemma baurgs: Noun, common, feminine (Fkons)
WS 1910, p. 18: Turm, Burg; Stadt häufig
Status: not verified but unambiguous.