Word analysis

Luke 19:30
CA qiþands: gaggats in þo wiþrawairþon haim, in þizaiei inngaggandans bigitats fulan asilaus gabundanana, ana þammei ni ainshun aiw manne sat; andbindandans ina attiuhiþ.
— λέγων, ὑπάγετε εἰς τὴν κατέναντι κώμην, ἐν ᾗ εἰσπορευόμενοι εὑρήσετε πῶλον δεδεμένον, ἐφ' ὃν οὐδεὶς πώποτε ἀνθρώπων ἐκάθισεν, καὶ λύσαντες αὐτὸν ἀγάγετε.
— dicens : Ite in castellum quod contra est : in quod introëuntes, invenietis pullum asinæ alligatum, cui nemo umquam hominum sedit : solvite illum, et adducite.
— Saying, Go ye into the village over against you; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring him hither.
— Zeggende: Gaat henen in dat vlek, dat tegenover is; in hetwelk inkomende, zult gij een veulen gebonden vinden, waarop geen mens ooit heeft gezeten; ontbindt hetzelve, en brengt het.
— en disant: Allez au village qui est en face; quand vous y serez entrés, vous trouverez un ânon attaché, sur lequel aucun homme ne s'est jamais assis; détachez-le, et amenez-le.

Token: qiþands

Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gaggats

Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þo

Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Accusative Singular
    • Neuter Accusative Plural
    • Neuter Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: wiþrawairþon

Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: haim

Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þizaiei

Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: inngaggandans

Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: bigitats

Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: fulan

Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: asilaus

Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gabundanana

Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)

  • Lemma ana: Adverb (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: darauf, außerdem
  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: þammei

Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ainshun

Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: aiw

Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: manne

Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sat

Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: andbindandans

Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)

  • Lemma and-bindan: Verb (abl.V.3)
    WS 1910, p. 20: lösen; auflösen, erklären; entbinden von [af m. Dat.]
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: attiuhiþ

Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)

  • Lemma at-tiuhan: Verb (abl.V.2)
    WS 1910, p. 140: herbeiziehn, herbeiführen, herbeibringen
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.