Word analysis

Luke 19:32
CA galeiþandans þan þai insandidans bigetun, swaswe qaþ du im.
— ἀπελθόντες δὲ οἱ ἀπεσταλμένοι εὗρον καθὼς εἶπεν αὐτοῖς.
— Abierunt autem qui missi erant : et invenerunt, sicut dixit illis, stantem pullum.
— And they that were sent went their way, and found even as he had said unto them.
— En die uitgezonden waren, heengegaan zijnde, vonden het, gelijk Hij hun gezegd had.
— Ceux qui étaient envoyés allèrent, et trouvèrent les choses comme Jésus leur avait dit.

galeiþandans

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þan

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

þai

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified but unambiguous.

insandidans

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

bigetun

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified but unambiguous.

swaswe

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: verified and/or disambiguated.

qaþ

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

im

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: verified and/or disambiguated.