Word analysis
- Luke 20:22
- CA skuldu ist unsis kaisara gild giban þau niu?
- — ἔξεστιν ἡμᾶς καίσαρι φόρον δοῦναι ἢ οὔ;
- — Licet nobis tributum dare Cæsari, an non ?
- — Is it lawful for us to give tribute unto Caesar, or no?
- — Is het ons geoorloofd den keizer schatting te geven, of niet?
- — Nous est-il permis, ou non, de payer le tribut à César?
↑ Token: skuldu
Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)
Compound token: enclisis.
[1]skuld + [2]u
- [1] Lemma skulan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 124: schuldig sein, sollen - [2] Lemma -u: Particle, enclitic (Indeclinable)
WS 1910, p. 152: [sich an das 1. Wort des Satzes anschließend. Meist ist dieses ein Verbum; geht "bi-", "ga-" dem Verbum voraus, so wird "-u" zwischen Präfix u. Verb eingeschaltet; ähnl. Einschaltung zwischen Präpos. u. Nomen.]
Status: verified.
↑ Token: ist
Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: unsis
Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: kaisara
Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)
- Lemma *kaisar: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 73: [lat. 'Caesar'], Kaiser
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gild
Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)
- Lemma gild: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 49: Steuer
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: giban
Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)
- Lemma giban: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 49: geben
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þau
Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)
- Lemma þau: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 146: 1. [nach Komparativen] als 2. [im zweiten Glied einer Doppelfrage] oder 3. ["þau" leitet den Nachsatz eines Bedingungssatzes ein (367,3)]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: niu
Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)
- Lemma niu: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 102: [d.i. ni + Fragepart. -u, stets an der Spitze des Satzes, eine bejahende Antwort erwartend:] nicht? nicht wahr?
Status: not verified but unambiguous.