Word analysis

Luke 20:23
CA bisaiƕands þan ize unselein Iesus qaþ du im: ƕa mik fraisiþ?
— κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν εἶπεν πρὸς αὐτούς,
— Considerans autem dolum illorum, dixit ad eos : Quid me tentatis ?
— But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me?
— En Hij, hun arglistigheid bemerkende, zeide tot hen: Wat verzoekt gij Mij?
— Jésus, apercevant leur ruse, leur répondit: Montrez-moi un denier.

Token: bisaiƕands

Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: ize

Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: unselein

Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ƕa

Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
    • Neuter Nominative Singular
    • Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: mik

Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fraisiþ

Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)

  • Lemma fraisan: Verb (red.V.1)
    WS 1910, p. 36: versuchen
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.