Word analysis

Luke 20:23
CA bisaiƕands þan ize unselein Iesus qaþ du im: ƕa mik fraisiþ?
— κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν εἶπεν πρὸς αὐτούς,
— Considerans autem dolum illorum, dixit ad eos : Quid me tentatis ?
— But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me?
— En Hij, hun arglistigheid bemerkende, zeide tot hen: Wat verzoekt gij Mij?
— Jésus, apercevant leur ruse, leur répondit: Montrez-moi un denier.

bisaiƕands

Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)

Status: not verified but unambiguous.

þan

Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

ize

Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

unselein

Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Iesus

Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)

Status: not verified but unambiguous.

qaþ

Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

im

Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ƕa

Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

mik

Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)

Status: not verified but unambiguous.

fraisiþ

Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.