Word analysis

Luke 20:40
CA niþ~þan þanaseiþs gadaurstedun fraihnan ina ni waihtais.
— οὐκέτι γὰρ ἐτόλμων ἐπερωτᾶν αὐτὸν οὐδέν.
— Et amplius non audebant eum quidquam interrogare.
— And after that they durst not ask him any question at all.
— En zij durfden Hem niet meer iets vragen.
— Et ils n'osaient plus lui faire aucune question.

Token: niþ~þan

Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)

Compound token: enclisis & assimilation.

1niþ~ + 2þan

This token was not recognized automatically.

Token: þanaseiþs

Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gadaurstedun

Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fraihnan

Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)

  • Lemma fraihnan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 36: unreg.abl.V.5 fragen Die Sache, nach der man fragt, steht a) im Gen. (für gr. Akk.) b) m. bi m. Akk.
    • Infinitive

Status: not verified but unambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: waihtais

Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.