Word analysis

Luke 20:41
CA qaþ þan du im: ƕaiwa qiþand Xristu sunu Daweidis wisan?
— εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς, πῶς λέγουσιν τὸν χριστὸν εἶναι δαυὶδ υἱόν;
— Dixit autem ad illos : Quomodo dicunt Christum filium esse David ?
— And he said unto them, How say they that Christ is David's son?
— En Hij zeide tot hen: Hoe zeggen zij, dat de Christus Davids Zoon is?
— Jésus leur dit: Comment dit-on que le Christ est fils de David?

qaþ

Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þan

Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)

Status: verified and/or disambiguated.

du

Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

im

Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ƕaiwa

Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)

Status: not verified but unambiguous.

qiþand

Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)

Status: not verified but unambiguous.

Xristu

Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)

Status: not verified but unambiguous.

sunu

Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Daweidis

Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)

Status: not verified but unambiguous.

wisan

Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.