Word analysis

Codex Argenteus, Mark 1:20

Mark 1:20
CA jah suns haihait ins. jah afletandans attan seinana Zaibaidaiu in þamma skipa miþ asnjam, galiþun afar imma.
— καὶ εὐθὺς ἐκάλεσεν αὐτούς. καὶ ἀφέντες τὸν πατέρα αὐτῶν ζεβεδαῖον ἐν τῷ πλοίῳ μετὰ τῶν μισθωτῶν ἀπῆλθον ὀπίσω αὐτοῦ.
— et statim vocavit illos. Et relicto patre suo Zebedæo in navi cum mercenariis, secuti sunt eum.
— And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him.
— En terstond riep Hij hen; en zij, latende hun vader Zebedeus in het schip, met de huurlingen, zijn Hem nagevolgd.
— Aussitôt, il les appela; et, laissant leur père Zébédée dans la barque avec les ouvriers, ils le suivirent.

CA.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 suns

Status: not verified but unambiguous.

CA.3 haihait

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.4 ins

Status: not verified but unambiguous.

CA.5 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.6 afletandans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.7 attan

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 seinana

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 Zaibaidaiu

Status: not verified but unambiguous.

CA.10 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 þamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.12 skipa

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.13 miþ

Status: not verified but unambiguous.

CA.14 asnjam

Status: not verified but unambiguous.

CA.15 galiþun

Status: not verified but unambiguous.

CA.16 afar

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.17 imma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.