Word analysis

Mark 1:19
CA jah jainþro inngaggands framis leit<ilat>a gasaƕ Iakobu þana Zai||baidaiaus jah Iohanne broþar is, jah þans in skipa manwjandans natja.
— καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν ἰάκωβον τὸν τοῦ ζεβεδαίου καὶ ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ αὐτοὺς ἐν τῷ πλοίῳ καταρτίζοντας τὰ δίκτυα,
— Et progressus inde pusillum, vidit Jacobum Zebedæi, et Joannem fratrem ejus, et ipsos componentes retia in navi :
— And when he had gone a little farther thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.
— En van daar een weinig voortgegaan zijnde, zag Hij Jakobus, den zoon van Zebedeus, en Johannes, zijn broeder, en dezelven in het schip hun netten vermakende.
— Étant allé un peu plus loin, il vit Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, qui, eux aussi, étaient dans une barque et réparaient les filets.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jainþro

Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: inngaggands

Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: framis

Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: leitilata

Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gasaƕ

Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: Iakobu

Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þana

Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Accusative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: Zaibaidaiaus

Codex Argenteus, facs. 277 (fol. 58r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Iohanne

Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: broþar

Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þans

Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Accusative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: skipa

Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: manwjandans

Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)

  • Lemma manwjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 91: etw. bereitmachen, zurechtmachen
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: natja

Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.