Word analysis

Codex Argenteus, Mark 1:19

Mark 1:19
CA jah jainþro inngaggands framis leit<ilat>a gasaƕ Iakobu þana Zaibaidaiaus jah Iohanne broþar is, jah þans in skipa manwjandans natja.
— καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν ἰάκωβον τὸν τοῦ ζεβεδαίου καὶ ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ αὐτοὺς ἐν τῷ πλοίῳ καταρτίζοντας τὰ δίκτυα,
— Et progressus inde pusillum, vidit Jacobum Zebedæi, et Joannem fratrem ejus, et ipsos componentes retia in navi :
— And when he had gone a little farther thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.
— En van daar een weinig voortgegaan zijnde, zag Hij Jakobus, den zoon van Zebedeus, en Johannes, zijn broeder, en dezelven in het schip hun netten vermakende.
— Étant allé un peu plus loin, il vit Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, qui, eux aussi, étaient dans une barque et réparaient les filets.

CA.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 jainþro

Status: not verified but unambiguous.

CA.3 inngaggands

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 framis

Status: not verified but unambiguous.

CA.5 leitilata

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.6 gasaƕ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.7 Iakobu

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 þana

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 Zaibaidaiaus

Status: not verified but unambiguous.

CA.10 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 Iohanne

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.12 broþar

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.13 is

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.14 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.15 þans

Status: not verified but unambiguous.

CA.16 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.17 skipa

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.18 manwjandans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.19 natja

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.