Word analysis
- Mark 1:21
- CA jah galiþun in Kafarnaum, jah suns sabbato daga galeiþands in swnagogen laisida ins.
- — καὶ εἰσπορεύονται εἰς καφαρναούμ. καὶ εὐθὺς τοῖς σάββασιν εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν ἐδίδασκεν.
- — Et ingrediuntur Capharnaum : et statim sabbatis ingressus in synagogam, docebat eos.
- — And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.
- — En zij kwamen binnen Kapernaum; en terstond op den sabbatdag in de synagoge gegaan zijnde, leerde Hij.
- — Ils se rendirent à Capernaüm. Et, le jour du sabbat, Jésus entra d'abord dans la synagogue, et il enseigna.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: galiþun
Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)
- Lemma ga-leiþan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 83: (perfektiv) kommen, gehn
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Kafarnaum
Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)
- Lemma Kafarnaum: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 73
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: suns
Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)
- Lemma suns: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 132: alsbald, plötzlich, auf einmal
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sabbato
Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)
- Lemma sabbato: Noun, common, masculine (Noun)
WS 1910, p. 113: indekl.M indekl.M, das dem gr. Dat. σαββάτῳ (Schulze S. 744f.) entspricht.
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: daga
Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)
- Lemma dags: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 24: Tag: daga ƕammeh: täglich; daga jah daga: tagtäglich; dag hindar daga: Tag für Tag; himma daga: heute
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: galeiþands
Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)
- Lemma ga-leiþan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 83: (perfektiv) kommen, gehn
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: swnagogen
Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)
- Lemma *swnagoge: Noun, common, feminine (Noun)
WS 1910, p. 136: συναγωγή
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: laisida
Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)
- Lemma laisjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 78: lehren — reflexiv: laisjan sik: lernen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ins
Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.