Word analysis
- Mark 1:21
- CA jah galiþun in Kafarnaum, jah suns sabbato daga galeiþands in swnagogen laisida ins.
- — καὶ εἰσπορεύονται εἰς καφαρναούμ. καὶ εὐθὺς τοῖς σάββασιν εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν ἐδίδασκεν.
- — Et ingrediuntur Capharnaum : et statim sabbatis ingressus in synagogam, docebat eos.
- — And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.
- — En zij kwamen binnen Kapernaum; en terstond op den sabbatdag in de synagoge gegaan zijnde, leerde Hij.
- — Ils se rendirent à Capernaüm. Et, le jour du sabbat, Jésus entra d'abord dans la synagogue, et il enseigna.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ in
Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Kafarnaum
Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)
- Lemma Kafarnaum : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ suns
Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)
- Lemma suns : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: alsbald, plötzlich, auf einmal
Status: not verified but unambiguous.
↑ sabbato
Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)
- Lemma sabbato : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [indekl.M, das dem gr. Dat. σαββάτῳ (Schulze S.744 f.) entspricht.]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ daga
Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)
- Lemma dags : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: Tag: "daga ƕammeh": täglich; "daga jah daga": tagtäglich; "dag hindar daga": Tag für Tag; "himma daga": heute
Status: not verified but unambiguous.
↑ in
Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ swnagogen
Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)
- Lemma *swnagoge : Noun, common, feminine (inflection: Noun) (more)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ laisida
Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)
- Lemma laisjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: lehren – [reflexiv:] "laisjan sik": lernen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ ins
Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.