Word analysis

Mark 1:22
CA jah usfilmans waurþun ana þizai laiseinai is; unte was laisjands ins swe waldufni habands jah ni swaswe þai bokarjos.
— καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς.
— Et stupebant super doctrina ejus : erat enim docens eos quasi potestatem habens, et non sicut scribæ.
— And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
— En zij versloegen zich over Zijn leer; want Hij leerde hen, als machthebbende, en niet als de Schriftgeleerden.
— Ils étaient frappés de sa doctrine; car il enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: usfilmans

Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)

  • Lemma usfilma: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 162: erschrocken, entsetzt: ἐξεπλήσσοντο ἐπί m. Dat. sie entsetzten sich über ~ans waurþun ana m. Dat.
    • Weak Masculine Nominative Plural
    • Weak Masculine Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: waurþun

Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)

  • Lemma ana: Adverb (Indecl.)
    WS 1910, p. 8: I. Adv. darauf, außerdem
  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 8: II. Präp. Dativ: an, auf, in, über 1. m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung a) räuml. — b) zeitl. nur τῆς ἡμέρας ana dag: den Tag über — c) distributiv ἀνὰ πεντήκοντα· ana ƕarjanoh fimf tiguns zu je fünfzig L 9,14 — d) Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας· liubai ana attans um der Väter willen R 11,28 — 2. m. Dat. zur Bez. der Ruhe a) räuml. — b) zeitl. nur ana midjai dulþ — c) Bei Zahlangaben nur ana spaurdim fimftaihunim: gegen 15 St. — d) Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: þizai

Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Feminine Dative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: laiseinai

Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)

  • Lemma unte: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 160: I. temporal bis, so lange als — II. kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340) denn, weil, da es nimmt stets den 1. Platz ein:

Status: not verified but unambiguous.

Token: was

Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)

  • Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: mit u. ohne waila sich freuen, schwelgen, schmausen
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: laisjands

Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ins

Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: swe

Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: waldufni

Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: habands

Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)

  • Lemma haban: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, habandei: schwanger — 2. von der Zeit: alt sein — 3. halten, meinen — 4. haben, halten — 5. werden — 6. Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b) — 7. m. Adverbien: sich befinden: ubil haban — 8. in Umschreibungen
    • Present participle: Strong Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: swaswe

Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Nominative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: bokarjos

Codex Argenteus, facs. 278 (fol. 58v)

Status: not verified but unambiguous.