Word analysis

Codex Argenteus, Mark 1:29

Mark 1:29
CA jah suns us þizai swnagogen usgaggandans qemun in garda Seimonis jah Andraiins miþ Iakobau jah Iohannen.
— καὶ εὐθὺς ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθόντες ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν σίμωνος καὶ ἀνδρέου μετὰ ἰακώβου καὶ ἰωάννου.
— Et protinus egredientes de synagoga, venerunt in domum Simonis et Andreæ, cum Jacobo et Joanne.
— And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
— En van stonde aan uit de synagoge gegaan zijnde, kwamen zij in het huis van Simon en Andreas, met Jakobus en Johannes.
— En sortant de la synagogue, ils se rendirent avec Jacques et Jean à la maison de Simon et d'André.

CA.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 suns

Status: not verified but unambiguous.

CA.3 us

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 þizai

Status: not verified but unambiguous.

CA.5 swnagogen

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.6 usgaggandans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.7 qemun

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 garda

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.10 Seimonis

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 Andraiins

Status: not verified but unambiguous.

CA.13 miþ

Status: not verified but unambiguous.

CA.14 Iakobau

Status: not verified but unambiguous.

CA.15 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.16 Iohannen

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.