Word analysis

Mark 1:28
CA usiddja þan meriþa is suns and allans bisitands Galeilaias.
— καὶ ἐξῆλθεν ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ εὐθὺς πανταχοῦ εἰς ὅλην τὴν περίχωρον τῆς γαλιλαίας.
— Et processit rumor ejus statim in omnem regionem Galilææ.
— And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee.
— En Zijn gerucht ging terstond uit, in het gehele omliggende land van Galilea.
— Et sa renommée se répandit aussitôt dans tous les lieux environnants de la Galilée.

Token: usiddja

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: meriþa

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: suns

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: and

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

  • Lemma and: Preposition, +A (Indeclinable)
    WS 1910, p. 9: [Präp. m. Akk.] entlang, über __ hin, auf __ hin 1. [räuml. nach Verben der Bewegung, Verkündigung u. ä.] 2. [zeitl. nur] "and dulþ ƕarjoh": auf jedes Fest (M 27,15 Mc 15,6)

Status: not verified but unambiguous.

Token: allans

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: bisitands

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: Galeilaias

Codex Argenteus, facs. 279 (fol. 59r)

Status: not verified but unambiguous.