Word analysis
- Mark 2:3
- CA jah qemun at imma usliþan bairandans, hafanana fram fidworim.
- — καὶ ἔρχονται φέροντες πρὸς αὐτὸν παραλυτικὸν αἰρόμενον ὑπὸ τεσσάρων.
- — Et venerunt ad eum ferentes paralyticum, qui a quatuor portabatur.
- — And they come unto him, bringing one sick of the palsy, which was borne of four.
- — En er kwamen sommigen tot Hem, brengende een geraakte, die van vier gedragen werd.
- — Des gens vinrent à lui, amenant un paralytique porté par quatre hommes.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: qemun
Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)
- Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 106: kommen perfektives Simplex
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: at
Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)
- Lemma at: Preposition, +AD (Indecl.)
WS 1910, p. 13: I. m. Dat. 1. räuml. a) von bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270: at guda uslaisida: von G. belehrt — b) bei, an zu — 2. zeitl. a) zur Zeit, unter — b) häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2) — II. m. Akk. nur zeitl.: auf
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: usliþan
Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)
- Lemma us-leiþan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 83: 1. hinausgehn, weggehn; verreisen — 2. vergehn - Lemma usliþa: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 162: gichtbrüchig, Gichtbrüchiger
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: bairandans
Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)
- Lemma bairan: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 16: 1. tragen (leiden) — 2. gebären imperfektiv d.h. im Geburtsakt begriffen sein, 295
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: hafanana
Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)
- Lemma hafjan: Verb (irregular abl.V.6)
WS 1910, p. 52: unreg.abl.V.6 heben
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: fram
Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)
- Lemma fram: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 37: A. Adverb weiter L 19,28 - Lemma fram: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 37: B. Präposition m. Dat. von, von __ her zur Bezeichnung des Ausgangpunktes, des Ursprungs, der Ursache
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: fidworim
Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)
- Lemma fidwor: Numeral, cardinal (Num.2)
WS 1910, p. 34: vier: 1. dekliniert fram ~im (1942) Mc 2,3 — 2. indeklinabel J 11,17 L 2,37 Mc 13,27 Urk. v. Arezzo — f. tigjus: vierzig
Status: not verified but unambiguous.