Word analysis
- Mark 2:3
- CA jah qemun at imma usliþan bairandans, hafanana fram fidworim.
- — καὶ ἔρχονται φέροντες πρὸς αὐτὸν παραλυτικὸν αἰρόμενον ὑπὸ τεσσάρων.
- — Et venerunt ad eum ferentes paralyticum, qui a quatuor portabatur.
- — And they come unto him, bringing one sick of the palsy, which was borne of four.
- — En er kwamen sommigen tot Hem, brengende een geraakte, die van vier gedragen werd.
- — Des gens vinrent à lui, amenant un paralytique porté par quatre hommes.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: qemun
Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)
- Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 106: kommen [perfektives Simplex]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: at
Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)
- Lemma at: Preposition, +AD (Indeclinable)
WS 1910, p. 13: I. [m. Dat.] 1. [räuml.] a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]: "at guda uslaisida": von G. belehrt b) bei, an zu 2. [zeitl.] a) zur Zeit, unter b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)] II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: usliþan
Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)
- Lemma us-leiþan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 83: 1. hinausgehn, weggehn; verreisen 2. vergehn - Lemma usliþa: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 162: gichtbrüchig, Gichtbrüchiger
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: bairandans
Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)
- Lemma bairan: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 16: 1. tragen (leiden) 2. gebären [imperfektiv d.h. im Geburtsakt begriffen sein, 295]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: hafanana
Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)
- Lemma hafjan: Verb (abl.V.6)
WS 1910, p. 52: heben
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: fram
Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)
- Lemma fram: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 37: weiter [L 19,28] - Lemma fram: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 37: [m. Dat.] von, von __ her [zur Bezeichnung des Ausgangpunktes, des Ursprungs, der Ursache]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: fidworim
Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)
- Lemma fidwor: Numeral, cardinal (Num.2)
WS 1910, p. 34: vier 1. [dekliniert] 2. [indeklinabel] "f. tigjus": vierzig
Status: not verified but unambiguous.