Word analysis

Mark 2:3
CA jah qemun at imma usliþan bairandans, hafanana fram fidworim.
— καὶ ἔρχονται φέροντες πρὸς αὐτὸν παραλυτικὸν αἰρόμενον ὑπὸ τεσσάρων.
— Et venerunt ad eum ferentes paralyticum, qui a quatuor portabatur.
— And they come unto him, bringing one sick of the palsy, which was borne of four.
— En er kwamen sommigen tot Hem, brengende een geraakte, die van vier gedragen werd.
— Des gens vinrent à lui, amenant un paralytique porté par quatre hommes.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qemun

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: at

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

  • Lemma at: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 13: I. [m. Dat.] 1. [räuml.] a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]: "at guda uslaisida": von G. belehrt b) bei, an zu 2. [zeitl.] a) zur Zeit, unter b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)] II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf

Status: not verified but unambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: usliþan

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: bairandans

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

  • Lemma bairan: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 16: 1. tragen (leiden) 2. gebären [imperfektiv d.h. im Geburtsakt begriffen sein, 295]
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: hafanana

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fram

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: fidworim

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified but unambiguous.