Word analysis

Mark 2:4
CA jah ni magandans neƕa qiman imma faura manageim, andhulidedun hrot þarei was Iesus jah usgrabandans insailidedun þata || badi [jah fralailotun] ana þammei lag sa usliþa.
— καὶ μὴ δυνάμενοι προσενέγκαι αὐτῷ διὰ τὸν ὄχλον ἀπεστέγασαν τὴν στέγην ὅπου ἦν, καὶ ἐξορύξαντες χαλῶσι τὸν κράβαττον ὅπου ὁ παραλυτικὸς κατέκειτο.
— Et cum non possent offerre eum illi præ turba, nudaverunt tectum ubi erat : et patefacientes submiserunt grabatum in quo paralyticus jacebat.
— And when they could not come nigh unto him for the press, they uncovered the roof where he was: and when they had broken it up, they let down the bed wherein the sick of the palsy lay.
— En niet kunnende tot Hem genaken, overmits de schare, ontdekten zij het dak, waar Hij was; en dat opgebroken hebbende, lieten zij het beddeken neder, daar de geraakte op lag.
— Comme ils ne pouvaient l'aborder, à cause de la foule, ils découvrirent le toit de la maison où il était, et ils descendirent par cette ouverture le lit sur lequel le paralytique était couché.

jah

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified but unambiguous.

magandans

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

neƕa

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified but unambiguous.

qiman

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified but unambiguous.

imma

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

faura

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

manageim

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified but unambiguous.

andhulidedun

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified but unambiguous.

hrot

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þarei

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified but unambiguous.

was

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Iesus

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified but unambiguous.

usgrabandans

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

insailidedun

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified but unambiguous.

þata

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

badi

Codex Argenteus, facs. 283 (fol. 61r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 283 (fol. 61r)

Status: not verified but unambiguous.

fralailotun

Codex Argenteus, facs. 283 (fol. 61r)

Status: not verified but unambiguous.

ana

Codex Argenteus, facs. 283 (fol. 61r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

þammei

Codex Argenteus, facs. 283 (fol. 61r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

lag

Codex Argenteus, facs. 283 (fol. 61r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sa

Codex Argenteus, facs. 283 (fol. 61r)

Status: not verified but unambiguous.

usliþa

Codex Argenteus, facs. 283 (fol. 61r)

Status: not verified but unambiguous.