Word analysis

Mark 2:4
CA jah ni magandans neƕa qiman imma faura manageim, andhulidedun hrot þarei was Iesus jah usgrabandans insailidedun þata || badi [jah fralailotun] ana þammei lag sa usliþa.
— καὶ μὴ δυνάμενοι προσενέγκαι αὐτῷ διὰ τὸν ὄχλον ἀπεστέγασαν τὴν στέγην ὅπου ἦν, καὶ ἐξορύξαντες χαλῶσι τὸν κράβαττον ὅπου ὁ παραλυτικὸς κατέκειτο.
— Et cum non possent offerre eum illi præ turba, nudaverunt tectum ubi erat : et patefacientes submiserunt grabatum in quo paralyticus jacebat.
— And when they could not come nigh unto him for the press, they uncovered the roof where he was: and when they had broken it up, they let down the bed wherein the sick of the palsy lay.
— En niet kunnende tot Hem genaken, overmits de schare, ontdekten zij het dak, waar Hij was; en dat opgebroken hebbende, lieten zij het beddeken neder, daar de geraakte op lag.
— Comme ils ne pouvaient l'aborder, à cause de la foule, ils découvrirent le toit de la maison où il était, et ils descendirent par cette ouverture le lit sur lequel le paralytique était couché.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: magandans

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

  • Lemma *magan: Verb (V.prt.-prs.)
    WS 1910, p. 87: können, vermögen; [der abhängige Infinitiv ist fast durchweg perfektiv (298,1)]
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: neƕa

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qiman

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: faura

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: manageim

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: andhulidedun

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: hrot

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þarei

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: was

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: usgrabandans

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: insailidedun

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Accusative Singular
    • Neuter Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: badi

Codex Argenteus, facs. 283 (fol. 61r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 283 (fol. 61r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fralailotun

Codex Argenteus, facs. 283 (fol. 61r)

  • Lemma fra-letan: Verb (red.-abl.V.)
    WS 1910, p. 84: lassen; frei lassen, entlassen; unterlassen; zulassen, erlauben; erlassen, vergeben; herablassen
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 283 (fol. 61r)

  • Lemma ana: Adverb (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: darauf, außerdem
  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: þammei

Codex Argenteus, facs. 283 (fol. 61r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: lag

Codex Argenteus, facs. 283 (fol. 61r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 283 (fol. 61r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: usliþa

Codex Argenteus, facs. 283 (fol. 61r)

Status: not verified but unambiguous.