Word analysis
- Mark 2:2
- CA jah suns gaqemun managai, swaswe juþan ni gamostedun nih at daura, jah rodida im waurd.
- — καὶ συνήχθησαν πολλοὶ ὥστε μηκέτι χωρεῖν μηδὲ τὰ πρὸς τὴν θύραν, καὶ ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον.
- — et auditum est quod in domo esset, et convenerunt multi, ita ut non caperet neque ad januam, et loquebatur eis verbum.
- — And straightway many were gathered together, insomuch that there was no room to receive them, no, not so much as about the door: and he preached the word unto them.
- — En terstond vergaderden daar velen, alzo dat ook zelfs de plaatsen omtrent de deur hen niet meer konden bevatten; en Hij sprak het woord tot hen.
- — et il s'assembla un si grand nombre de personnes que l'espace devant la porte ne pouvait plus les contenir. Il leur annonçait la parole.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: suns
Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)
- Lemma suns: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 132: alsbald, plötzlich, auf einmal
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gaqemun
Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)
- Lemma ga-qiman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 107: zusammenkommen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: managai
Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)
- Lemma manags: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 90: mancher, viel
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: swaswe
Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)
- Lemma swaswe: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 133: ὥστε so daß a) [m. Ind. Prs.] b) [m. Opt. Prs.] c) [m. Akk. m. Inf. (wie gr.)]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: juþan
Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)
- Lemma juþan: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 73: schon; "juþan ni": nicht mehr
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gamostedun
Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)
- Lemma *ga-motan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 96: Raum finden [perfektiv]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: nih
Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)
- Lemma nih: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 101: und nicht, auch nicht, nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: at
Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)
- Lemma at: Preposition, +AD (Indeclinable)
WS 1910, p. 13: I. [m. Dat.] 1. [räuml.] a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]: "at guda uslaisida": von G. belehrt b) bei, an zu 2. [zeitl.] a) zur Zeit, unter b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)] II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: daura
Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)
- Lemma daur: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 25: (einflügeliges) Tor
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: rodida
Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)
- Lemma rodjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 112: sprechen, reden [nicht perfektivierbares Durativ, 297]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: im
Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: waurd
Codex Argenteus, facs. 282 (fol. 60v)
- Lemma waurd: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 170: Wort
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.