Word analysis

Mark 2:20
CA aþþan atgaggand dagos þan afnimada af im sa bruþfaþs, jah þan fastand in jainamma daga.
— ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ' αὐτῶν ὁ νυμφίος, καὶ τότε νηστεύσουσιν ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ.
— Venient autem dies cum auferetur ab eis sponsus : et tunc jejunabunt in illis diebus.
— But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
— Maar de dagen zullen komen, wanneer de Bruidegom van hen zal weggenomen zijn, en alsdan zullen zij vasten in dezelven dagen.
— Les jours viendront où l'époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront en ce jour-là.

aþþan

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified but unambiguous.

atgaggand

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified but unambiguous.

dagos

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified but unambiguous.

þan

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: verified and/or disambiguated.

afnimada

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

af

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified but unambiguous.

im

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sa

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified but unambiguous.

bruþfaþs

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified but unambiguous.

þan

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: verified and/or disambiguated.

fastand

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified but unambiguous.

jainamma

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

daga

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified but unambiguous.