Word analysis
- Mark 2:19
- CA jah qaþ im Iesus: ibai magun sunjus bruþfadis, und þatei miþ im ist || bruþfaþs, fastan? swa lagga ƕeila swe miþ sis haband bruþfad, ni magun fastan.
- — καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἰησοῦς, μὴ δύνανται οἱ υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ' αὐτῶν ἐστιν νηστεύειν; ὅσον χρόνον ἔχουσιν τὸν νυμφίον μετ' αὐτῶν οὐ δύνανται νηστεύειν:
- — Et ait illis Jesus : Numquid possunt filii nuptiarum, quamdiu sponsus cum illis est, jejunare ? Quanto tempore habent secum sponsum, non possunt jejunare.
- — And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
- — En Jezus zeide tot hen: Kunnen ook de bruiloftskinderen vasten, terwijl de Bruidegom bij hen is? Zo langen tijd zij den Bruidegom bij zich hebben, kunnen zij niet vasten.
- — Jésus leur répondit: Les amis de l'époux peuvent-ils jeûner pendant que l'époux est avec eux? Aussi longtemps qu'ils ont avec eux l'époux, ils ne peuvent jeûner.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 285 (fol. 62r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ im
Codex Argenteus, facs. 285 (fol. 62r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Iesus
Codex Argenteus, facs. 285 (fol. 62r)
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status: not verified but unambiguous.
↑ ibai
Codex Argenteus, facs. 285 (fol. 62r)
- Lemma ibai : Particle (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: num, doch nicht? [Antwort verneinend] 1. [In direkter Frage m. Indik. (328,2)] 2. [In indirekter Frage m. Optat. (362,5) nach Verben des Fürchtens, Sorgens, Verhütens]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ magun
Codex Argenteus, facs. 285 (fol. 62r)
- Lemma *magan : Verb (inflection: V.prt.-prs.)
(more)
WS 1910: können, vermögen; [der abhängige Infinitiv ist fast durchweg perfektiv (298,1)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ sunjus
Codex Argenteus, facs. 285 (fol. 62r)
- Lemma sunus : Noun, common, masculine (inflection: Mu)
(more)
WS 1910: Sohn
Status: not verified but unambiguous.
↑ bruþfadis
Codex Argenteus, facs. 285 (fol. 62r)
- Lemma bruþfaþs : Noun, common, masculine (inflection: Mi)
(more)
WS 1910: Bräutigam
Status: not verified but unambiguous.
↑ und
Codex Argenteus, facs. 285 (fol. 62r)
- Lemma und : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Akk. (Richtung)] bis zu: 1. [räuml.] 2. [zeitl.] 3. [zur Bezeichnung des Grades] II. [m. Dat.] für, um etw.
Status: not verified but unambiguous.
↑ þatei
Codex Argenteus, facs. 285 (fol. 62r)
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der - Lemma þatei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ miþ
Codex Argenteus, facs. 285 (fol. 62r)
- Lemma miþ : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Präp. m. Dat.] mit, bei, unter
Status: not verified but unambiguous.
↑ im
Codex Argenteus, facs. 285 (fol. 62r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ ist
Codex Argenteus, facs. 285 (fol. 62r)
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified but unambiguous.
↑ bruþfaþs
Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)
- Lemma bruþfaþs : Noun, common, masculine (inflection: Mi)
(more)
WS 1910: Bräutigam
Status: not verified but unambiguous.
↑ fastan
Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)
- Lemma fastan : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. halten, festhalten; beobachten, bewachen 2. fasten
Status: not verified but unambiguous.
↑ swa
Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)
- Lemma swa : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: so
Status: not verified but unambiguous.
↑ ƕeila
Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)
- Lemma ƕeila : Noun, common, feminine (inflection: Fo)
(more)
WS 1910: Weile, Zeit, Stunde – "und þata ƕeilos": so lange als – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang - Lemma ƕeilan : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: [m. prädik. Partizip (325)] aufhören: "ni ~aidedun bidjandans"
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ swe
Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)
- Lemma swe : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: wie; [bei Zahlenangaben] gegen
Status: not verified but unambiguous.
↑ miþ
Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)
- Lemma miþ : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Präp. m. Dat.] mit, bei, unter
Status: not verified but unambiguous.
↑ sis
Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)
- Lemma sik : Pronoun, personal, reflexive (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: sich [Gen. seina (Pl. L 7, 32), Dat. sis, für Sing. u. Plur. (164), nur auf das Subj. seines Satzes bezüglich (276). – reziprok: "sis misso"]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ haband
Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)
- Lemma haban : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
Status: not verified but unambiguous.
↑ bruþfad
Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ ni
Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ magun
Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)
- Lemma *magan : Verb (inflection: V.prt.-prs.)
(more)
WS 1910: können, vermögen; [der abhängige Infinitiv ist fast durchweg perfektiv (298,1)]
Status: not verified but unambiguous.