Word analysis

Mark 2:19
CA jah qaþ im Iesus: ibai magun sunjus bruþfadis, und þatei miþ im ist || bruþfaþs, fastan? swa lagga ƕeila swe miþ sis haband bruþfad, ni magun fastan.
— καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἰησοῦς, μὴ δύνανται οἱ υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ' αὐτῶν ἐστιν νηστεύειν; ὅσον χρόνον ἔχουσιν τὸν νυμφίον μετ' αὐτῶν οὐ δύνανται νηστεύειν:
— Et ait illis Jesus : Numquid possunt filii nuptiarum, quamdiu sponsus cum illis est, jejunare ? Quanto tempore habent secum sponsum, non possunt jejunare.
— And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
— En Jezus zeide tot hen: Kunnen ook de bruiloftskinderen vasten, terwijl de Bruidegom bij hen is? Zo langen tijd zij den Bruidegom bij zich hebben, kunnen zij niet vasten.
— Jésus leur répondit: Les amis de l'époux peuvent-ils jeûner pendant que l'époux est avec eux? Aussi longtemps qu'ils ont avec eux l'époux, ils ne peuvent jeûner.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 285 (fol. 62r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 285 (fol. 62r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 285 (fol. 62r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 285 (fol. 62r)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: ibai

Codex Argenteus, facs. 285 (fol. 62r)

  • Lemma ibai: Particle (Indeclinable)
    WS 1910, p. 65: num, doch nicht? [Antwort verneinend] 1. [In direkter Frage m. Indik. (328,2)] 2. [In indirekter Frage m. Optat. (362,5) nach Verben des Fürchtens, Sorgens, Verhütens]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: magun

Codex Argenteus, facs. 285 (fol. 62r)

  • Lemma *magan: Verb (V.prt.-prs.)
    WS 1910, p. 87: können, vermögen; [der abhängige Infinitiv ist fast durchweg perfektiv (298,1)]
    • Active Indicative Present 3rd Person Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: sunjus

Codex Argenteus, facs. 285 (fol. 62r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: bruþfadis

Codex Argenteus, facs. 285 (fol. 62r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: und

Codex Argenteus, facs. 285 (fol. 62r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 285 (fol. 62r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: miþ

Codex Argenteus, facs. 285 (fol. 62r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 285 (fol. 62r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 285 (fol. 62r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: bruþfaþs

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fastan

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: swa

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: lagga

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

  • Lemma laggs: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 77: lang [nur von der Zeit]
    • Strong Feminine Nominative Singular
    • Strong Neuter Nominative Plural
    • Weak Masculine Nominative Singular
    • Strong Neuter Accusative Plural
    • Strong Feminine Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ƕeila

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: swe

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: miþ

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sis

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: haband

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

  • Lemma haban: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
    • Active Indicative Present 3rd Person Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: bruþfad

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: magun

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

  • Lemma *magan: Verb (V.prt.-prs.)
    WS 1910, p. 87: können, vermögen; [der abhängige Infinitiv ist fast durchweg perfektiv (298,1)]
    • Active Indicative Present 3rd Person Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: fastan

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified but unambiguous.