Word analysis

Mark 2:21
CA ni manna plat fanins niujis siujiþ ana snagan fairnjana; ibai afnimai fullon af þamma sa niuja þamma fairnjin, jah wairsiza gataura wairþiþ.
— οὐδεὶς ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπιράπτει ἐπὶ ἱμάτιον παλαιόν: εἰ δὲ μή, αἴρει τὸ πλήρωμα ἀπ' αὐτοῦ τὸ καινὸν τοῦ παλαιοῦ, καὶ χεῖρον σχίσμα γίνεται.
— Nemo assumentum panni rudis assuit vestimento veteri : alioquin aufert supplementum novum a veteri, et major scissura fit.
— No man also seweth a piece of new cloth on an old garment: else the new piece that filled it up taketh away from the old, and the rent is made worse.
— En niemand naait een lap ongevold laken op een oud kleed; anders scheurt deszelfs nieuwe aangenaaide lap iets af van het oude kleed, en er wordt een ergere scheur.
— Personne ne coud une pièce de drap neuf à un vieil habit; autrement, la pièce de drap neuf emporterait une partie du vieux, et la déchirure serait pire.

ni

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified but unambiguous.

manna

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: verified and/or disambiguated.

plat

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified but unambiguous.

fanins

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified but unambiguous.

niujis

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

siujiþ

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ana

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

snagan

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified but unambiguous.

fairnjana

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified but unambiguous.

ibai

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: verified and/or disambiguated.

afnimai

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified but unambiguous.

fullon

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

af

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified but unambiguous.

þamma

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sa

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified but unambiguous.

niuja

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þamma

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

fairnjin

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified but unambiguous.

wairsiza

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

gataura

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified but unambiguous.

wairþiþ

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.