Word analysis

Mark 2:21
CA ni manna plat fanins niujis siujiþ ana snagan fairnjana; ibai afnimai fullon af þamma sa niuja þamma fairnjin, jah wairsiza gataura wairþiþ.
— οὐδεὶς ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπιράπτει ἐπὶ ἱμάτιον παλαιόν: εἰ δὲ μή, αἴρει τὸ πλήρωμα ἀπ' αὐτοῦ τὸ καινὸν τοῦ παλαιοῦ, καὶ χεῖρον σχίσμα γίνεται.
— Nemo assumentum panni rudis assuit vestimento veteri : alioquin aufert supplementum novum a veteri, et major scissura fit.
— No man also seweth a piece of new cloth on an old garment: else the new piece that filled it up taketh away from the old, and the rent is made worse.
— En niemand naait een lap ongevold laken op een oud kleed; anders scheurt deszelfs nieuwe aangenaaide lap iets af van het oude kleed, en er wordt een ergere scheur.
— Personne ne coud une pièce de drap neuf à un vieil habit; autrement, la pièce de drap neuf emporterait une partie du vieux, et la déchirure serait pire.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: manna

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: plat

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fanins

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: niujis

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: siujiþ

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

  • Lemma siujan: Verb (sw.V.1-j)
    WS 1910, p. 121: nähen
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

  • Lemma ana: Adverb (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: darauf, außerdem
  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: snagan

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fairnjana

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ibai

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: afnimai

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fullon

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: af

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þamma

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Dative Singular
    • Neuter Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: niuja

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

  • Lemma niujis: Adjective (Adj.ja)
    WS 1910, p. 103: neu
    • Strong Feminine Accusative Singular
    • Strong Neuter Accusative Plural
    • Strong Neuter Nominative Plural
    • Weak Masculine Nominative Singular
    • Strong Feminine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þamma

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Dative Singular
    • Masculine Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: fairnjin

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: wairsiza

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: gataura

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: wairþiþ

Codex Argenteus, facs. 286 (fol. 62v)

  • Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
    WS 1910, p. 166: werden
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.