Word analysis
- Mark 2:27
- CA jah qaþ im: sabbato in mans warþ gaskapans, ni manna in sabbato dagis;
- — καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, τὸ σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο καὶ οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ σάββατον:
- — Et dicebat eis : Sabbatum propter hominem factum est, et non homo propter sabbatum.
- — And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:
- — En Hij zeide tot hen: De sabbat is gemaakt om den mens, niet de mens om den sabbat.
- — Puis il leur dit: Le sabbat a été fait pour l'homme, et non l'homme pour le sabbat,
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: qaþ
Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: im
Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sabbato
Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)
- Lemma sabbato: Noun, common, masculine (Noun)
WS 1910, p. 113: [indekl.M, das dem gr. Dat. σαββάτῳ (Schulze S.744 f.) entspricht.]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: mans
Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)
- Lemma manna: Noun, common, masculine (Mkons)
WS 1910, p. 90: Mensch, mann
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: warþ
Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gaskapans
Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)
- Lemma ga-skapjan: Verb (abl.V.6)
WS 1910, p. 123: erschaffen [perfektiv]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: manna
Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)
- Lemma manna: Noun, common, masculine (Mkons)
WS 1910, p. 90: Mensch, mann
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sabbato
Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)
- Lemma sabbato: Noun, common, masculine (Noun)
WS 1910, p. 113: [indekl.M, das dem gr. Dat. σαββάτῳ (Schulze S.744 f.) entspricht.]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: dagis
Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)
- Lemma dags: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 24: Tag: "daga ƕammeh": täglich; "daga jah daga": tagtäglich; "dag hindar daga": Tag für Tag; "himma daga": heute
Status: not verified but unambiguous.