Word analysis

Mark 2:27
CA jah qaþ im: sabbato in mans warþ gaskapans, ni manna in sabbato dagis;
— καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, τὸ σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο καὶ οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ σάββατον:
— Et dicebat eis : Sabbatum propter hominem factum est, et non homo propter sabbatum.
— And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:
— En Hij zeide tot hen: De sabbat is gemaakt om den mens, niet de mens om den sabbat.
— Puis il leur dit: Le sabbat a été fait pour l'homme, et non l'homme pour le sabbat,

jah

Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)

Status: not verified but unambiguous.

qaþ

Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

im

Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sabbato

Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)

Status: verified and/or disambiguated.

in

Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)

Status: not verified but unambiguous.

mans

Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

warþ

Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gaskapans

Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)

Status: not verified but unambiguous.

manna

Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)

Status: verified and/or disambiguated.

in

Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)

Status: not verified but unambiguous.

sabbato

Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

dagis

Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)

Status: not verified but unambiguous.