Word analysis

Codex Argenteus, Mark 2:27

Mark 2:27
CA jah qaþ im: sabbato in mans warþ gaskapans, ni manna in sabbato dagis;
— καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, τὸ σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο καὶ οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ σάββατον:
— Et dicebat eis : Sabbatum propter hominem factum est, et non homo propter sabbatum.
— And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:
— En Hij zeide tot hen: De sabbat is gemaakt om den mens, niet de mens om den sabbat.
— Puis il leur dit: Le sabbat a été fait pour l'homme, et non l'homme pour le sabbat,

CA.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 qaþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.3 im

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.4 sabbato

Status: verified and/or disambiguated.

CA.5 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.6 mans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.7 warþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.8 gaskapans

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 ni

Status: not verified but unambiguous.

CA.10 manna

Status: verified and/or disambiguated.

CA.11 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 sabbato

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.13 dagis

Status: not verified but unambiguous.