Word analysis

Mark 3:2
CA jah witaidedun imma hailidediu || sabbato daga, ei wrohidedeina ina.
— καὶ παρετήρουν αὐτὸν εἰ τοῖς σάββασιν θεραπεύσει αὐτόν, ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.
— Et observabant eum, si sabbatis curaret, ut accusarent illum.
— And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
— En zij namen Hem waar, of Hij op den sabbat hem genezen zou, opdat zij Hem beschuldigen mochten.
— Ils observaient Jésus, pour voir s'il le guérirait le jour du sabbat: c'était afin de pouvoir l'accuser.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: witaidedun

Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)

  • Lemma witan: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 177: m. Dat. auf etw. sehn, acht geben, es bewachen, hüten, etw. halten
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: hailidediu

Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: sabbato

Codex Argenteus, facs. 288 (fol. 63v)

  • Lemma sabbato: Noun, common, masculine (Noun)
    WS 1910, p. 113: indekl.M indekl.M, das dem gr. Dat. σαββάτῳ (Schulze S. 744f.) entspricht.
    • Nominative Singular
    • Accusative Singular
    • Dative Singular
    • Genitive Singular
    • Vocative Singular
    • Nominative Plural
    • Accusative Plural
    • Dative Plural
    • Genitive Plural
    • Vocative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: daga

Codex Argenteus, facs. 288 (fol. 63v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ei

Codex Argenteus, facs. 288 (fol. 63v)

  • Lemma ei: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 29: C. Konjunktion damit, daß (353ff.): I. in Absichtssätzen stets m. Opt. — II. in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt. — III. in Explikativsätzen — IV. Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung — V. ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9

Status: not verified but unambiguous.

Token: wrohidedeina

Codex Argenteus, facs. 288 (fol. 63v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 288 (fol. 63v)

Status: not verified but unambiguous.