Word analysis
- Mark 3:2
- CA jah witaidedun imma hailidediu || sabbato daga, ei wrohidedeina ina.
- — καὶ παρετήρουν αὐτὸν εἰ τοῖς σάββασιν θεραπεύσει αὐτόν, ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.
- — Et observabant eum, si sabbatis curaret, ut accusarent illum.
- — And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
- — En zij namen Hem waar, of Hij op den sabbat hem genezen zou, opdat zij Hem beschuldigen mochten.
- — Ils observaient Jésus, pour voir s'il le guérirait le jour du sabbat: c'était afin de pouvoir l'accuser.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ witaidedun
Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)
- Lemma witan : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] auf etw. sehn, acht geben, es bewachen, hüten, etw. halten
Status: not verified but unambiguous.
↑ imma
Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ hailidediu
Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ sabbato
Codex Argenteus, facs. 288 (fol. 63v)
- Lemma sabbato : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [indekl.M, das dem gr. Dat. σαββάτῳ (Schulze S.744 f.) entspricht.]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ daga
Codex Argenteus, facs. 288 (fol. 63v)
- Lemma dags : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: Tag: "daga ƕammeh": täglich; "daga jah daga": tagtäglich; "dag hindar daga": Tag für Tag; "himma daga": heute
Status: not verified but unambiguous.
↑ ei
Codex Argenteus, facs. 288 (fol. 63v)
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status: not verified but unambiguous.
↑ ina
Codex Argenteus, facs. 288 (fol. 63v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.