Word analysis

Mark 3:13
CA jah ustaig in fairguni jah athaihait þanzei wilda is, jah || galiþun du imma.
— καὶ ἀναβαίνει εἰς τὸ ὄρος καὶ προσκαλεῖται οὓς ἤθελεν αὐτός, καὶ ἀπῆλθον πρὸς αὐτόν.
— Et ascendens in montem vocavit ad se quos voluit ipse : et venerunt ad eum.
— And he goeth up into a mountain, and calleth unto him whom he would: and they came unto him.
— En Hij klom op den berg, en riep tot Zich, die Hij wilde; en zij kwamen tot Hem.
— Il monta ensuite sur la montagne; il appela ceux qu'il voulut, et ils vinrent auprès de lui.

jah

Codex Argenteus, facs. 289 (fol. 64r)

Status: not verified but unambiguous.

ustaig

Codex Argenteus, facs. 289 (fol. 64r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

in

Codex Argenteus, facs. 289 (fol. 64r)

Status: not verified but unambiguous.

fairguni

Codex Argenteus, facs. 289 (fol. 64r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 289 (fol. 64r)

Status: not verified but unambiguous.

athaihait

Codex Argenteus, facs. 289 (fol. 64r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þanzei

Codex Argenteus, facs. 289 (fol. 64r)

Status: not verified but unambiguous.

wilda

Codex Argenteus, facs. 289 (fol. 64r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

is

Codex Argenteus, facs. 289 (fol. 64r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 289 (fol. 64r)

Status: not verified but unambiguous.

galiþun

Codex Argenteus, facs. 290 (fol. 64v)

Status: not verified but unambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 290 (fol. 64v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

imma

Codex Argenteus, facs. 290 (fol. 64v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.