Word analysis

Mark 3:15
CA jah haban waldufni du hailjan sauhtins jah uswairpan unhulþons.
— καὶ ἔχειν ἐξουσίαν ἐκβάλλειν τὰ δαιμόνια:
— Et dedit illis potestatem curandi infirmitates et ejiciendi dæmonia.
— And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils:
— En om macht te hebben, de ziekten te genezen, en de duivelen uit te werpen.
— et pour les envoyer prêcher avec le pouvoir de chasser les démons.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 290 (fol. 64v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: haban

Codex Argenteus, facs. 290 (fol. 64v)

  • Lemma haban: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
    • Infinitive

Status: not verified but unambiguous.

Token: waldufni

Codex Argenteus, facs. 290 (fol. 64v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 290 (fol. 64v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: hailjan

Codex Argenteus, facs. 290 (fol. 64v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sauhtins

Codex Argenteus, facs. 290 (fol. 64v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 290 (fol. 64v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: uswairpan

Codex Argenteus, facs. 290 (fol. 64v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: unhulþons

Codex Argenteus, facs. 290 (fol. 64v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.