Word analysis

Mark 3:24
CA jah jabai þiudangardi wiþra sik gadailjada, ni mag standan so þiudangardi jaina.
— καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ' ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη:
— Et si regnum in se dividatur, non potest regnum illud stare.
— And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
— En indien een koninkrijk tegen zichzelf verdeeld is, zo kan dat koninkrijk niet bestaan.
— Si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume ne peut subsister;

jah

Codex Argenteus, facs. 291 (fol. 16r)

Status: not verified but unambiguous.

jabai

Codex Argenteus, facs. 291 (fol. 16r)

Status: not verified but unambiguous.

þiudangardi

Codex Argenteus, facs. 291 (fol. 16r)

Status: not verified but unambiguous.

wiþra

Codex Argenteus, facs. 291 (fol. 16r)

Status: not verified but unambiguous.

sik

Codex Argenteus, facs. 291 (fol. 16r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gadailjada

Codex Argenteus, facs. 291 (fol. 16r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 291 (fol. 16r)

Status: not verified but unambiguous.

mag

Codex Argenteus, facs. 291 (fol. 16r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

standan

Codex Argenteus, facs. 291 (fol. 16r)

Status: not verified but unambiguous.

so

Codex Argenteus, facs. 291 (fol. 16r)

Status: not verified but unambiguous.

þiudangardi

Codex Argenteus, facs. 291 (fol. 16r)

Status: not verified but unambiguous.

jaina

Codex Argenteus, facs. 291 (fol. 16r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.