Word analysis

Mark 5:3
CA saei bauain habaida in aurahjom: jah ni naudibandjom eisarneinaim manna mahta ina gabindan.
— ὃς τὴν κατοίκησιν εἶχεν ἐν τοῖς μνήμασιν: καὶ οὐδὲ ἁλύσει οὐκέτι οὐδεὶς ἐδύνατο αὐτὸν δῆσαι,
— qui domicilium habebat in monumentis, et neque catenis jam quisquam poterat eum ligare :
— Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains:
— Dewelke zijn woning in de graven had, en niemand kon hem binden, ook zelfs niet met ketenen.
— Cet homme avait sa demeure dans les sépulcres, et personne ne pouvait plus le lier, même avec une chaîne.

Token: saei

Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: bauain

Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: habaida

Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)

  • Lemma haban: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: aurahjom

Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: naudibandjom

Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: eisarneinaim

Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: manna

Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mahta

Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)

  • Lemma *magan: Verb (V.prt.-prs.)
    WS 1910, p. 87: können, vermögen; [der abhängige Infinitiv ist fast durchweg perfektiv (298,1)]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gabindan

Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)

Status: not verified but unambiguous.