Word analysis
- Mark 5:4
- CA unte is ufta eisarnam bi fotuns gabuganaim jah naudibandjom eisarneinaim gabundans was jah galausida af sis þos naudibandjos jah þo ana fotum eisarna gabrak, jah manna ni mahta ina gatamjan.
- — διὰ τὸ αὐτὸν πολλάκις πέδαις καὶ ἁλύσεσιν δεδέσθαι καὶ διεσπάσθαι ὑπ' αὐτοῦ τὰς ἁλύσεις καὶ τὰς πέδας συντετρῖφθαι, καὶ οὐδεὶς ἴσχυεν αὐτὸν δαμάσαι:
- — quoniam sæpe compedibus et catenis vinctus, dirupisset catenas, et compedes comminuisset, et nemo poterat eum domare :
- — Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him.
- — Want hij was menigmaal met boeien en ketenen gebonden geweest, en de ketenen waren van hem in stukken getrokken, en de boeien verbrijzeld, en niemand was machtig om hem te temmen.
- — Car souvent il avait eu les fers aux pieds et avait été lié de chaînes, mais il avait rompu les chaînes et brisé les fers, et personne n'avait la force de le dompter.
↑ Token: unte
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma unte: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 160: I. temporal bis, so lange als — II. kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340) denn, weil, da es nimmt stets den 1. Platz ein:
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’ - Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ufta
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma ufta: Adverb, temporal (Indecl.)
WS 1910, p. 155: oft
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: eisarnam
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma eisarn: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 30: Eisen — þo ana fotum eisarna: die Fußfesseln
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: bi
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma bi: Preposition, +AD (Indecl.)
WS 1910, p. 19: bei, um I. m. Akkusativ 1. räumlich a) um, herum — b) an — 2. zeitlich a) um — b) in; innerhalb — 3. distributiv bei Zahlen bi twans: zu zweien — 4. übertragen inbetreff, um, über — 5. adverbielle Wendungen bi all: in allen Dingen; bi sumata: zum Teil; bi wig: unterwegs — II. m. Dativ an, bei 1. räumlich — 2. zeitlich bi þamma mela: zu dieser Zeit — 3. übertragen a) an — b) von — c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. — d) wegen — e) nach, gemäß — 4. adverbielle Wendungen bi sunjai; bi namin: bei Namen; bi nauþai: notgedrungen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: fotuns
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma fotus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 36: Fuß
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gabuganaim
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma ga-biugan: Verb (abl.V.2)
WS 1910, p. 21: beugen (perfektiv)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: naudibandjom
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma naudibandi: Noun, common, feminine (Fio)
WS 1910, p. 99: Kette, Handschellen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: eisarneinaim
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma eisarneins: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 30: eisern
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gabundans
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma ga-bindan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 20: binden (perfektiv)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: was
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: mit u. ohne waila sich freuen, schwelgen, schmausen - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: galausida
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma ga-lausjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 81: (perfektiv) erlösen, befreien
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: af
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma af: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 1: m. Dat. von, von __ weg, von __ her; zeitlich seit
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sis
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma sik: Pronoun, personal, reflexive (Pers.Pron)
WS 1910, p. 118: sich Gen. seina (Pl. L 7, 32), Dat. sis, für Sing. u. Plur. (164), nur auf das Subj. seines Satzes bezüglich (276). — reziprok: sis misso
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þos
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: naudibandjos
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma naudibandi: Noun, common, feminine (Fio)
WS 1910, p. 99: Kette, Handschellen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þo
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ana
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma ana: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 8: I. Adv. darauf, außerdem - Lemma ana: Preposition, +AD (Indecl.)
WS 1910, p. 8: II. Präp. Dativ: an, auf, in, über 1. m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung a) räuml. — b) zeitl. nur τῆς ἡμέρας ana dag: den Tag über — c) distributiv ἀνὰ πεντήκοντα· ana ƕarjanoh fimf tiguns zu je fünfzig L 9,14 — d) Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας· liubai ana attans um der Väter willen R 11,28 — 2. m. Dat. zur Bez. der Ruhe a) räuml. — b) zeitl. nur ana midjai dulþ — c) Bei Zahlangaben nur ana spaurdim fimftaihunim: gegen 15 St. — d) Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: fotum
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma fotus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 36: Fuß
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: eisarna
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma eisarn: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 30: Eisen — þo ana fotum eisarna: die Fußfesseln
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gabrak
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma ga-brikan: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 23: zerbrechen (perfektiv)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: manna
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma manna: Noun, common, masculine (irregular Mkons)
WS 1910, p. 90: unreg.kons.M Mensch, mann
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma ni: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: mahta
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma *magan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 87: können, vermögen; der abhängige Infinitiv ist fast durchweg perfektiv (298,1)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ina
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gatamjan
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma ga-tamjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 137: bezähmen, bezwingen
Status: not verified but unambiguous.