Word analysis
- Mark 5:9
- CA jah frah ina: ƕa namo þein? jah qaþ du imma: namo mein Laigaion, unte managai sijum.
- — καὶ ἐπηρώτα αὐτόν, τί ὄνομά σοι; καὶ λέγει αὐτῷ, λεγιὼν ὄνομά μοι, ὅτι πολλοί ἐσμεν.
- — Et interrogabat eum : Quod tibi nomen est ? Et dicit ei : Legio mihi nomen est, quia multi sumus.
- — And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.
- — En Hij vraagde hem: Welke is uw naam? En hij antwoordde, zeggende: Mijn naam is Legio; want wij zijn velen.
- — Et, il lui demanda: Quel est ton nom? Légion est mon nom, lui répondit-il, car nous sommes plusieurs.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: frah
Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)
- Lemma fraihnan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 36: fragen [Die Sache, nach der man fragt, steht a) im Gen. (für gr. Akk.) b) m. "bi" m. Akk.]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ina
Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ƕa
Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)
- Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: namo
Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)
- Lemma namo: Noun, common, neuter (Nn)
WS 1910, p. 98: Name
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þein
Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)
- Lemma þeins: Pronoun, possesive (Adj.a)
WS 1910, p. 148: dein
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: qaþ
Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)
- Lemma du: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: προσελθοῦσα: "atgaggandei du" [L 8,44]; τοῖς προσφέρουσιν: "þaim bairandam du" [Mc 10,13]. - Lemma du: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: 1. [räumlich] zu 2. [zeitlich] zu, für, in 3. [übertragen] 4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.] - Lemma du: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: zu [beim Infinitiv]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: namo
Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)
- Lemma namo: Noun, common, neuter (Nn)
WS 1910, p. 98: Name
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: mein
Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)
- Lemma meins: Pronoun, possesive (Adj.a)
WS 1910, p. 93: mein
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Laigaion
Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)
- Lemma laigaion: Foreign word (Indeclinable)
WS 1910, p. 78: Legion
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: unte
Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)
- Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: managai
Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)
- Lemma manags: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 90: mancher, viel
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sijum
Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified but unambiguous.