Word analysis

Mark 5:13
CA jah uslaubida im Iesus suns. jah usgaggandans ahmans þai unhrain||jans galiþun in þo sweina, jah rann so hairda and driuson in marein; wesunuþ~þan swe twos þusundjos, jah afƕapnodedun in marein.
— καὶ ἐπέτρεψεν αὐτοῖς. καὶ ἐξελθόντα τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα εἰσῆλθον εἰς τοὺς χοίρους, καὶ ὥρμησεν ἡ ἀγέλη κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν θάλασσαν, ὡς δισχίλιοι, καὶ ἐπνίγοντο ἐν τῇ θαλάσσῃ.
— Et concessit eis statim Jesus. Et exeuntes spiritus immundi introierunt in porcos : et magno impetu grex præcipitatus est in mare ad duo millia, et suffocati sunt in mari.
— And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;) and were choked in the sea.
— En Jezus liet het hun terstond toe. En de onreine geesten, uitgevaren zijnde, voeren in de zwijnen; en de kudde stortte van de steilte af in de zee (daar waren er nu omtrent twee duizend), en versmoorden in de zee.
— Il le leur permit. Et les esprits impurs sortirent, entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se précipita des pentes escarpées dans la mer: il y en avait environ deux mille, et ils se noyèrent dans la mer.

jah

Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)

Status: not verified but unambiguous.

uslaubida

Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

im

Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Iesus

Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)

Status: not verified but unambiguous.

suns

Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)

Status: not verified but unambiguous.

usgaggandans

Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ahmans

Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þai

Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)

Status: not verified but unambiguous.

unhrainjans

Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

galiþun

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified but unambiguous.

þo

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sweina

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified but unambiguous.

rann

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

so

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified but unambiguous.

hairda

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

and

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified but unambiguous.

driuson

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified but unambiguous.

marein

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

wesunuþ~þan

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Compound token: enclisis & assimilation.

[1]wesun + [2]uþ~ + [3]þan

This token was not recognized automatically.

swe

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: verified and/or disambiguated.

twos

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þusundjos

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified but unambiguous.

afƕapnodedun

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified but unambiguous.

marein

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.