Word analysis

Mark 5:13
CA jah uslaubida im Iesus suns. jah usgaggandans ahmans þai unhrain||jans galiþun in þo sweina, jah rann so hairda and driuson in marein; wesunuþ~þan swe twos þusundjos, jah afƕapnodedun in marein.
— καὶ ἐπέτρεψεν αὐτοῖς. καὶ ἐξελθόντα τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα εἰσῆλθον εἰς τοὺς χοίρους, καὶ ὥρμησεν ἡ ἀγέλη κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν θάλασσαν, ὡς δισχίλιοι, καὶ ἐπνίγοντο ἐν τῇ θαλάσσῃ.
— Et concessit eis statim Jesus. Et exeuntes spiritus immundi introierunt in porcos : et magno impetu grex præcipitatus est in mare ad duo millia, et suffocati sunt in mari.
— And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;) and were choked in the sea.
— En Jezus liet het hun terstond toe. En de onreine geesten, uitgevaren zijnde, voeren in de zwijnen; en de kudde stortte van de steilte af in de zee (daar waren er nu omtrent twee duizend), en versmoorden in de zee.
— Il le leur permit. Et les esprits impurs sortirent, entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se précipita des pentes escarpées dans la mer: il y en avait environ deux mille, et ils se noyèrent dans la mer.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: uslaubida

Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)

  • Lemma us-laubjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 80: [m. persönl. Dat.] einem erlauben
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: suns

Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: usgaggandans

Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)

  • Lemma us-gaggan: Verb (red.V.3)
    WS 1910, p. 43: ausgehn, hinausgehn
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ahmans

Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: unhrainjans

Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: galiþun

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þo

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Nominative Plural
    • Feminine Accusative Singular
    • Neuter Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sweina

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: rann

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: so

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: hairda

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: and

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

  • Lemma and: Preposition, +A (Indeclinable)
    WS 1910, p. 9: [Präp. m. Akk.] entlang, über __ hin, auf __ hin 1. [räuml. nach Verben der Bewegung, Verkündigung u. ä.] 2. [zeitl. nur] "and dulþ ƕarjoh": auf jedes Fest (M 27,15 Mc 15,6)

Status: not verified but unambiguous.

Token: driuson

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: marein

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: wesunuþ~þan

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Compound token: enclisis & assimilation.

[1]wesun + [2]uþ~ + [3]þan

This token was not recognized automatically.

Token: swe

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: twos

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þusundjos

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: afƕapnodedun

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: marein

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.