Word analysis
- Mark 5:26
- CA jah manag gaþulandei fram managaim lekjam jah fraqimandei allamma seinamma jah ni waihtai botida, ak mais wairs habaida,
- — καὶ πολλὰ παθοῦσα ὑπὸ πολλῶν ἰατρῶν καὶ δαπανήσασα τὰ παρ' αὐτῆς πάντα καὶ μηδὲν ὠφεληθεῖσα ἀλλὰ μᾶλλον εἰς τὸ χεῖρον ἐλθοῦσα,
- — et fuerat multa perpessa a compluribus medicis : et erogaverat omnia sua, nec quidquam profecerat, sed magis deterius habebat :
- — And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,
- — En veel geleden had van vele medicijnmeesters, en al het hare daaraan ten koste gelegd en geen baat gevonden had, maar met welke het veeleer erger geworden was;
- — Elle avait beaucoup souffert entre les mains de plusieurs médecins, elle avait dépensé tout ce qu'elle possédait, et elle n'avait éprouvé aucun soulagement, mais était allée plutôt en empirant.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: manag
Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)
- Lemma manags: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 90: mancher, viel
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gaþulandei
Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)
- Lemma ga-þulan: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 151: erdulden [perfektiv]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: fram
Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)
- Lemma fram: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 37: weiter [L 19,28] - Lemma fram: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 37: [m. Dat.] von, von __ her [zur Bezeichnung des Ausgangpunktes, des Ursprungs, der Ursache]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: managaim
Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)
- Lemma manags: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 90: mancher, viel
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: lekjam
Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)
- Lemma lekeis: Noun, common, masculine (Mia)
WS 1910, p. 84: Arzt
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: fraqimandei
Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)
- Lemma fra-qiman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 106: [m. Dat.] etw. verzehren, ausgeben, vertun
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: allamma
Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)
- Lemma alls: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 7: all, jeder, ganz
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: seinamma
Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)
- Lemma seins: Pronoun, possesive, reflexive (Adj.a)
WS 1910, p. 118: sein, ihr [stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (279.2)]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: waihtai
Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ Token: botida
Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)
- Lemma botjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 22: [m. Akk.] nützen, bessern
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ak
Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)
- Lemma ak: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 6: [stets an der Spitze u. fast durchweg nach negat. Satz:] sondern; [Ohne vorausgehende Neg.:] aber
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: mais
Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)
- Lemma mais: Adverb, Comparative (Indeclinable)
WS 1910, p. 88: mehr
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: wairs
Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)
- Lemma wairs: Adverb, Comparative (Indeclinable)
WS 1910, p. 166: schlimmer
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: habaida
Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)
- Lemma haban: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.