Word analysis

Mark 5:26
CA jah manag gaþulandei fram managaim lekjam jah fraqimandei allamma seinamma jah ni waihtai botida, ak mais wairs habaida,
— καὶ πολλὰ παθοῦσα ὑπὸ πολλῶν ἰατρῶν καὶ δαπανήσασα τὰ παρ' αὐτῆς πάντα καὶ μηδὲν ὠφεληθεῖσα ἀλλὰ μᾶλλον εἰς τὸ χεῖρον ἐλθοῦσα,
— et fuerat multa perpessa a compluribus medicis : et erogaverat omnia sua, nec quidquam profecerat, sed magis deterius habebat :
— And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,
— En veel geleden had van vele medicijnmeesters, en al het hare daaraan ten koste gelegd en geen baat gevonden had, maar met welke het veeleer erger geworden was;
— Elle avait beaucoup souffert entre les mains de plusieurs médecins, elle avait dépensé tout ce qu'elle possédait, et elle n'avait éprouvé aucun soulagement, mais était allée plutôt en empirant.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: manag

Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gaþulandei

Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fram

Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: managaim

Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: lekjam

Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fraqimandei

Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: allamma

Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: seinamma

Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: waihtai

Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: botida

Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)

  • Lemma botjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 22: [m. Akk.] nützen, bessern
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ak

Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mais

Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: wairs

Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: habaida

Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)

  • Lemma haban: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.