Word analysis
- Mark 5:26
- CA jah manag gaþulandei fram managaim lekjam jah fraqimandei allamma seinamma jah ni waihtai botida, ak mais wairs habaida,
- — καὶ πολλὰ παθοῦσα ὑπὸ πολλῶν ἰατρῶν καὶ δαπανήσασα τὰ παρ' αὐτῆς πάντα καὶ μηδὲν ὠφεληθεῖσα ἀλλὰ μᾶλλον εἰς τὸ χεῖρον ἐλθοῦσα,
- — et fuerat multa perpessa a compluribus medicis : et erogaverat omnia sua, nec quidquam profecerat, sed magis deterius habebat :
- — And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,
- — En veel geleden had van vele medicijnmeesters, en al het hare daaraan ten koste gelegd en geen baat gevonden had, maar met welke het veeleer erger geworden was;
- — Elle avait beaucoup souffert entre les mains de plusieurs médecins, elle avait dépensé tout ce qu'elle possédait, et elle n'avait éprouvé aucun soulagement, mais était allée plutôt en empirant.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ fram
Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)
- Lemma fram : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: weiter [L 19,28] - Lemma fram : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] von, von __ her [zur Bezeichnung des Ausgangpunktes, des Ursprungs, der Ursache]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ managaim
Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ lekjam
Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)
- Lemma lekeis : Noun, common, masculine (inflection: Mia)
(more)
WS 1910: Arzt
Status: not verified but unambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ fraqimandei
Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)
- Lemma fra-qiman : Verb (inflection: abl.V.4)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] etw. verzehren, ausgeben, vertun
Status: not verified but unambiguous.
↑ allamma
Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ seinamma
Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)
- Lemma seins : Pronoun, possesive, reflexive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: sein, ihr [stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (279.2)]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ ni
Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ waihtai
Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ ak
Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)
- Lemma ak : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [stets an der Spitze u. fast durchweg nach negat. Satz:] sondern; [Ohne vorausgehende Neg.:] aber
Status: not verified but unambiguous.
↑ mais
Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)
- Lemma mais : Adverb, Comparative (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: mehr
Status: not verified but unambiguous.
↑ wairs
Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)
- Lemma wairs : Adverb, Comparative (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: schlimmer
Status: not verified but unambiguous.
↑ habaida
Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)
- Lemma haban : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.