Word analysis
- Mark 6:19
- CA iþ so Herodia naiw imma jah wilda imma usqiman jah ni mahta;
- — ἡ δὲ ἡρῳδιὰς ἐνεῖχεν αὐτῷ καὶ ἤθελεν αὐτὸν ἀποκτεῖναι, καὶ οὐκ ἠδύνατο:
- — Herodias autem insidiabatur illi : et volebat occidere eum, nec poterat.
- — Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not:
- — En Herodias legde op hem toe; en wilde hem doden, en kon niet;
- — Hérodias était irritée contre Jean, et voulait le faire mourir.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)
- Lemma iþ: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 69: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: so
Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Herodia
Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)
- Lemma Herodia: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 57
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: naiw
Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)
- Lemma *neiwan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 100: [m. Dat.] es auf jemand abgesehn haben: [nur 3.Sg.Pf. naiw (aus naiswor vom Schreiber selbst korrigiert). Vgl. Uppström Decem Folia rediviva S. 97 Mc 6,19 CA.]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: wilda
Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)
- Lemma wiljan: Verb (Verb)
WS 1910, p. 174: wollen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: usqiman
Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)
- Lemma us-qiman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 107: umbringen, den Tod geben: 1. [m. Akk.] 2. [m. Dat.] 3. [absolut]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: mahta
Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)
- Lemma *magan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 87: können, vermögen; [der abhängige Infinitiv ist fast durchweg perfektiv (298,1)]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.