Word analysis

Mark 6:19
CA  so Herodia naiw imma jah wilda imma usqiman jah ni mahta;
— ἡ δὲ ἡρῳδιὰς ἐνεῖχεν αὐτῷ καὶ ἤθελεν αὐτὸν ἀποκτεῖναι, καὶ οὐκ ἠδύνατο:
— Herodias autem insidiabatur illi : et volebat occidere eum, nec poterat.
— Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not:
— En Herodias legde op hem toe; en wilde hem doden, en kon niet;
— Hérodias était irritée contre Jean, et voulait le faire mourir.

Token:

Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: so

Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: Herodia

Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: naiw

Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)

  • Lemma *neiwan: Verb (abl.V.1)
    WS 1910, p. 100: [m. Dat.] es auf jemand abgesehn haben: [nur 3.Sg.Pf. naiw (aus naiswor vom Schreiber selbst korrigiert). Vgl. Uppström Decem Folia rediviva S. 97 Mc 6,19 CA.]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: wilda

Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)

  • Lemma wiljan: Verb (Verb)
    WS 1910, p. 174: wollen
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: usqiman

Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mahta

Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)

  • Lemma *magan: Verb (V.prt.-prs.)
    WS 1910, p. 87: können, vermögen; [der abhängige Infinitiv ist fast durchweg perfektiv (298,1)]
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.