Word analysis
- Mark 6:20
- CA unte Herodis ohta sis Iohannen, kunnands ina wair garaihtana jah weihana, jah witaida imma jah hausjands || imma manag gatawida jah gabaurjaba imma andhausida.
- — ὁ γὰρ ἡρῴδης ἐφοβεῖτο τὸν ἰωάννην, εἰδὼς αὐτὸν ἄνδρα δίκαιον καὶ ἅγιον, καὶ συνετήρει αὐτόν, καὶ ἀκούσας αὐτοῦ πολλὰ ἠπόρει, καὶ ἡδέως αὐτοῦ ἤκουεν.
- — Herodes enim metuebat Joannem, sciens eum virum justum et sanctum : et custodiebat eum, et audito eo multa faciebat, et libenter eum audiebat.
- — For Herod feared John, knowing that he was a just man and an holy, and observed him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.
- — Want Herodes vreesde Johannes, wetende, dat hij een rechtvaardig en heilig man was, en hield hem in waarde; en als hij hem hoorde, deed hij vele dingen, en hoorde hem gaarne.
- — Mais elle ne le pouvait; car Hérode craignait Jean, le connaissant pour un homme juste et saint; il le protégeait, et, après l'avoir entendu, il était souvent perplexe, et l'écoutait avec plaisir.
↑ Token: unte
Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)
- Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Herodis
Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)
- Lemma Herodes: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 57
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ohta
Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)
- Lemma *ogan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 104: 1. etw. fürchten φοβεῖσθαι 2. [dativ. Reflexiv (255)] "ogan sis" sich fürchten vor [Akk.]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sis
Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)
- Lemma sik: Pronoun, personal, reflexive (Pers.Pron)
WS 1910, p. 118: sich [Gen. seina (Pl. L 7, 32), Dat. sis, für Sing. u. Plur. (164), nur auf das Subj. seines Satzes bezüglich (276). – reziprok: "sis misso"]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Iohannen
Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)
- Lemma Iohannes: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 69: ἰωάννης
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: kunnands
Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)
- Lemma kunnan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 76: kennen, wissen - Lemma -kunnan: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 76: [nur in Kompositis]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: ina
Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: wair
Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)
- Lemma wair: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 165: Mann
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: garaihtana
Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)
- Lemma garaihts: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 47: gerecht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: weihana
Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)
- Lemma weihs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 172: heilig
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: witaida
Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)
- Lemma witan: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 177: [m. Dat.] auf etw. sehn, acht geben, es bewachen, hüten, etw. halten
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: hausjands
Codex Argenteus, facs. 310 (fol. 22v)
- Lemma hausjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 56: hören
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: manag
Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)
- Lemma manags: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 90: mancher, viel
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gatawida
Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)
- Lemma ga-taujan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 138: (tun), vollbringen, bewirken [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gabaurjaba
Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)
- Lemma gabaurjaba: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 41: gern
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: andhausida
Codex Argenteus, facs. 311 (fol. 23r)
- Lemma and-hausjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 56: 1. gehorchen 2. erhören
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.