Word analysis

Codex Argenteus, Mark 6:26

Mark 6:26
CA jah gaurs waurþans sa þiudans in þize aiþe jah in þize miþanakumbjandane ni wilda izai ufbrikan.
— καὶ περίλυπος γενόμενος ὁ βασιλεὺς διὰ τοὺς ὅρκους καὶ τοὺς ἀνακειμένους οὐκ ἠθέλησεν ἀθετῆσαι αὐτήν:
— Et contristatus est rex : propter jusjurandum, et propter simul discumbentes, noluit eam contristare :
— And the king was exceeding sorry; yet for his oath's sake, and for their sakes which sat with him, he would not reject her.
— En de koning, zeer bedroefd geworden zijnde, nochtans om de eden, en degenen, die mede aanzaten, wilde hij haar hetzelve niet afslaan.
— Le roi fut attristé; mais, à cause de ses serments et des convives, il ne voulut pas lui faire un refus.

CA.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 gaurs

Status: not verified but unambiguous.

CA.3 waurþans

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 sa

Status: not verified but unambiguous.

CA.5 þiudans

Status: not verified but unambiguous.

CA.6 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.7 þize

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.8 aiþe

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.10 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 þize

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.12 miþanakumbjandane

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged manually later on.

CA.13 ni

Status: not verified but unambiguous.

CA.14 wilda

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.15 izai

Status: not verified but unambiguous.

CA.16 ufbrikan

Status: not verified but unambiguous.