Word analysis

Mark 6:26
CA jah gaurs waurþans sa þiudans in þize aiþe jah in þize miþanakumbjandane ni wilda izai ufbrikan.
— καὶ περίλυπος γενόμενος ὁ βασιλεὺς διὰ τοὺς ὅρκους καὶ τοὺς ἀνακειμένους οὐκ ἠθέλησεν ἀθετῆσαι αὐτήν:
— Et contristatus est rex : propter jusjurandum, et propter simul discumbentes, noluit eam contristare :
— And the king was exceeding sorry; yet for his oath's sake, and for their sakes which sat with him, he would not reject her.
— En de koning, zeer bedroefd geworden zijnde, nochtans om de eden, en degenen, die mede aanzaten, wilde hij haar hetzelve niet afslaan.
— Le roi fut attristé; mais, à cause de ses serments et des convives, il ne voulut pas lui faire un refus.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 312 (fol. 23v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gaurs

Codex Argenteus, facs. 312 (fol. 23v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: waurþans

Codex Argenteus, facs. 312 (fol. 23v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 312 (fol. 23v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: þiudans

Codex Argenteus, facs. 312 (fol. 23v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 312 (fol. 23v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þize

Codex Argenteus, facs. 312 (fol. 23v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Genitive Plural
    • Neuter Genitive Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: aiþe

Codex Argenteus, facs. 312 (fol. 23v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 312 (fol. 23v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 312 (fol. 23v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þize

Codex Argenteus, facs. 312 (fol. 23v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Genitive Plural
    • Neuter Genitive Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: miþanakumbjandane

Codex Argenteus, facs. 312 (fol. 23v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 312 (fol. 23v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: wilda

Codex Argenteus, facs. 312 (fol. 23v)

  • Lemma wiljan: Verb (Verb)
    WS 1910, p. 174: wollen
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: izai

Codex Argenteus, facs. 312 (fol. 23v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ufbrikan

Codex Argenteus, facs. 312 (fol. 23v)

Status: not verified but unambiguous.