Word analysis
- Mark 7:37
- CA jah ufarassau sildaleikidedun qiþandans: waila allata gatawida jah baudans gataujiþ gahausjan jah unrodjandans rodjan.
- — καὶ ὑπερπερισσῶς ἐξεπλήσσοντο λέγοντες, καλῶς πάντα πεποίηκεν: καὶ τοὺς κωφοὺς ποιεῖ ἀκούειν καὶ [τοὺς] ἀλάλους λαλεῖν.
- — et eo amplius admirabantur, dicentes : Bene omnia fecit : et surdos fecit audire, et mutos loqui.
- — And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.
- — En zij ontzetten zich bovenmate zeer, zeggende: Hij heeft alles wel gedaan, en Hij maakt, dat de doven horen, en de stommen spreken.
- — Ils étaient dans le plus grand étonnement, et disaient: Il fait tout à merveille; même il fait entendre les sourds, et parler les muets.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 319 (fol. 49r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ufarassau
Codex Argenteus, facs. 319 (fol. 49r)
- Lemma ufarassus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 153: Überfluß, Übermaß
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sildaleikidedun
Codex Argenteus, facs. 319 (fol. 49r)
- Lemma sildaleikjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 120: 1. [transitiv] anstaunen, bewundern 2. [intransit.] staunen, sich wundern
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: qiþandans
Codex Argenteus, facs. 319 (fol. 49r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: waila
Codex Argenteus, facs. 319 (fol. 49r)
- Lemma waila: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 165: wohl, gut
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: allata
Codex Argenteus, facs. 319 (fol. 49r)
- Lemma alls: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 7: all, jeder, ganz
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gatawida
Codex Argenteus, facs. 319 (fol. 49r)
- Lemma ga-taujan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 138: (tun), vollbringen, bewirken [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 319 (fol. 49r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: baudans
Codex Argenteus, facs. 319 (fol. 49r)
- Lemma bauþs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 18: a) stumm b) taub
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gataujiþ
Codex Argenteus, facs. 319 (fol. 49r)
- Lemma ga-taujan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 138: (tun), vollbringen, bewirken [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gahausjan
Codex Argenteus, facs. 319 (fol. 49r)
- Lemma ga-hausjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 56: hören, vernehmen [perfektiv]: [fast durchweg ἀκοῦσαι (zu den Ausnahmen vgl. PBB.15,158.164f.)] – [Ingressiv:] das Gehör bekommen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 319 (fol. 49r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: unrodjandans
Codex Argenteus, facs. 319 (fol. 49r)
- Lemma unrodjands: Participle, present (Part.Pres.)
WS 1910, p. 159: nicht redend, stumm
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: rodjan
Codex Argenteus, facs. 319 (fol. 49r)
- Lemma rodjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 112: sprechen, reden [nicht perfektivierbares Durativ, 297]
Status: not verified but unambiguous.