Word analysis

Mark 8:1
CA In jainaim þan dagam aftra at filu managai managein wisandein || jah ni habandam ƕa matidedeina, athaitands siponjans qaþuh du im:
— ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις πάλιν πολλοῦ ὄχλου ὄντος καὶ μὴ ἐχόντων τί φάγωσιν, προσκαλεσάμενος τοὺς μαθητὰς λέγει αὐτοῖς,
— In diebus illis iterum cum turba multa esset, nec haberent quod manducarent, convocatis discipulis, ait illis :
— In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples unto him, and saith unto them,
— In dezelfde dagen, als er een geheel grote schare was, en zij niets hadden wat zij eten zouden, riep Jezus Zijn discipelen tot Zich, en zeide tot hen:
— En ces jours-là, une foule nombreuse s'étant de nouveau réunie et n'ayant pas de quoi manger, Jésus appela les disciples, et leur dit:

Token: in

Codex Argenteus, facs. 319 (fol. 49r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jainaim

Codex Argenteus, facs. 319 (fol. 49r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 319 (fol. 49r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: dagam

Codex Argenteus, facs. 319 (fol. 49r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: aftra

Codex Argenteus, facs. 319 (fol. 49r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: at

Codex Argenteus, facs. 319 (fol. 49r)

  • Lemma at: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 13: I. m. Dat. 1. räuml. a) von bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270: at guda uslaisida: von G. belehrt — b) bei, an zu — 2. zeitl. a) zur Zeit, unter — b) häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2) — II. m. Akk. nur zeitl.: auf

Status: not verified but unambiguous.

Token: filu

Codex Argenteus, facs. 319 (fol. 49r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: managai

Codex Argenteus, facs. 319 (fol. 49r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: managein

Codex Argenteus, facs. 319 (fol. 49r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: wisandein

Codex Argenteus, facs. 319 (fol. 49r)

  • Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
    • Present participle: Weak Feminine Accusative Singular
    • Present participle: Weak Feminine Dative Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: mit u. ohne waila sich freuen, schwelgen, schmausen
    • Present participle: Weak Feminine Accusative Singular
    • Present participle: Weak Feminine Dative Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
    • Present participle: Weak Feminine Accusative Singular
    • Present participle: Weak Feminine Dative Singular

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 320 (fol. 49v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 320 (fol. 49v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: habandam

Codex Argenteus, facs. 320 (fol. 49v)

  • Lemma haban: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, habandei: schwanger — 2. von der Zeit: alt sein — 3. halten, meinen — 4. haben, halten — 5. werden — 6. Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b) — 7. m. Adverbien: sich befinden: ubil haban — 8. in Umschreibungen
    • Present participle: Weak Masculine Dative Plural
    • Present participle: Weak Neuter Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ƕa

Codex Argenteus, facs. 320 (fol. 49v)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: substant. Frage-Pron. wer? 1. interrogativ — 2. indefinit (1731) irgend einer stets affirmativ, auch in negativen Sätzen — ƕo ƕeilo: eine Zeitlang
    • Neuter Nominative Singular
    • Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: matidedeina

Codex Argenteus, facs. 320 (fol. 49v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: athaitands

Codex Argenteus, facs. 320 (fol. 49v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: siponjans

Codex Argenteus, facs. 320 (fol. 49v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþuh

Codex Argenteus, facs. 320 (fol. 49v)

Compound token: enclisis.

1qaþ + 2uh

This token was not recognized automatically.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 320 (fol. 49v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 320 (fol. 49v)

Status: not verified but unambiguous.