Word analysis
- Mark 8:24
- CA jah ussaiƕands qaþ: gasaiƕa mans, þatei swe bagmans gasaiƕa gaggandans.
- — καὶ ἀναβλέψας ἔλεγεν, βλέπω τοὺς ἀνθρώπους, ὅτι ὡς δένδρα ὁρῶ περιπατοῦντας.
- — Et aspiciens, ait : Video homines velut arbores ambulantes.
- — And he looked up, and said, I see men as trees, walking.
- — En hij, opziende, zeide: Ik zie de mensen, want ik zie hen, als bomen, wandelen.
- — Il regarda, et dit: J'aperçois les hommes, mais j'en vois comme des arbres, et qui marchent.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 323 (fol. 51r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ussaiƕands
Codex Argenteus, facs. 323 (fol. 51r)
- Lemma us-saiƕan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 115: 1. aufblicken — 2. ansehn — 3. rein ingressiv-perfektiv das Gesicht wieder erhalten
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: qaþ
Codex Argenteus, facs. 323 (fol. 51r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gasaiƕa
Codex Argenteus, facs. 323 (fol. 51r)
- Lemma ga-saiƕan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 114: erblicken (perfektiv)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: mans
Codex Argenteus, facs. 323 (fol. 51r)
- Lemma manna: Noun, common, masculine (irregular Mkons)
WS 1910, p. 90: unreg.kons.M Mensch, mann
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þatei
Codex Argenteus, facs. 323 (fol. 51r)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: Relat. der - Lemma þatei: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 145: relat. Konj. daß; ni þatei: nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: swe
Codex Argenteus, facs. 323 (fol. 51r)
- Lemma swe: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 134: 1. rel. Adv. wie; bei Zahlenangaben gegen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: bagmans
Codex Argenteus, facs. 323 (fol. 51r)
- Lemma bagms: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 15: Baum
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gasaiƕa
Codex Argenteus, facs. 323 (fol. 51r)
- Lemma ga-saiƕan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 114: erblicken (perfektiv)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gaggandans
Codex Argenteus, facs. 323 (fol. 51r)
- Lemma gaggan: Verb (irregular red.V.3)
WS 1910, p. 42: defekt.red.V.3 gehen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.