Word analysis

Mark 8:24
CA jah ussaiƕands qaþ: gasaiƕa mans, þatei swe bagmans gasaiƕa gaggandans.
— καὶ ἀναβλέψας ἔλεγεν, βλέπω τοὺς ἀνθρώπους, ὅτι ὡς δένδρα ὁρῶ περιπατοῦντας.
— Et aspiciens, ait : Video homines velut arbores ambulantes.
— And he looked up, and said, I see men as trees, walking.
— En hij, opziende, zeide: Ik zie de mensen, want ik zie hen, als bomen, wandelen.
— Il regarda, et dit: J'aperçois les hommes, mais j'en vois comme des arbres, et qui marchent.

jah

Codex Argenteus, facs. 323 (fol. 51r)

Status: not verified but unambiguous.

ussaiƕands

Codex Argenteus, facs. 323 (fol. 51r)

Status: not verified but unambiguous.

qaþ

Codex Argenteus, facs. 323 (fol. 51r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gasaiƕa

Codex Argenteus, facs. 323 (fol. 51r)

Status: not verified but unambiguous.

mans

Codex Argenteus, facs. 323 (fol. 51r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þatei

Codex Argenteus, facs. 323 (fol. 51r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

swe

Codex Argenteus, facs. 323 (fol. 51r)

Status: verified and/or disambiguated.

bagmans

Codex Argenteus, facs. 323 (fol. 51r)

Status: not verified but unambiguous.

gasaiƕa

Codex Argenteus, facs. 323 (fol. 51r)

Status: not verified but unambiguous.

gaggandans

Codex Argenteus, facs. 323 (fol. 51r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.