Word analysis

Mark 8:25
CA þaþroh aftra galagida handuns ana þo augona is jah gatawida ina ussaiƕan; jah aftra gasatiþs warþ jah gasaƕ bairhtaba allans.
— εἶτα πάλιν ἐπέθηκεν τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, καὶ διέβλεψεν, καὶ ἀπεκατέστη, καὶ ἐνέβλεπεν τηλαυγῶς ἅπαντα.
— Deinde iterum imposuit manus super oculos ejus : et cœpit videre : et restitutus est ita ut clare videret omnia.
— After that he put his hands again upon his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man clearly.
— Daarna legde Hij de handen wederom op zijn ogen, en deed hem opzien. En hij werd hersteld, en zag hen allen ver en klaar.
— Jésus lui mit de nouveau les mains sur les yeux; et, quand l'aveugle regarda fixement, il fut guéri, et vit tout distinctement.

Token: þaþroh

Codex Argenteus, facs. 323 (fol. 51r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: aftra

Codex Argenteus, facs. 323 (fol. 51r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: galagida

Codex Argenteus, facs. 323 (fol. 51r)

  • Lemma ga-lagjan: Verb (sw.V.1-j)
    WS 1910, p. 78: [perfektiv] hinlegen
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: handuns

Codex Argenteus, facs. 323 (fol. 51r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 323 (fol. 51r)

  • Lemma ana: Adverb (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: darauf, außerdem
  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: þo

Codex Argenteus, facs. 323 (fol. 51r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Nominative Plural
    • Neuter Accusative Plural
    • Feminine Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: augona

Codex Argenteus, facs. 323 (fol. 51r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 323 (fol. 51r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 323 (fol. 51r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gatawida

Codex Argenteus, facs. 323 (fol. 51r)

  • Lemma ga-taujan: Verb (sw.V.1-j)
    WS 1910, p. 138: (tun), vollbringen, bewirken [perfektiv]
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 323 (fol. 51r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ussaiƕan

Codex Argenteus, facs. 323 (fol. 51r)

  • Lemma us-saiƕan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 115: 1. aufblicken 2. ansehn 3. [rein ingressiv-perfektiv] das Gesicht wieder erhalten
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Singular
    • Infinitive
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 323 (fol. 51r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: aftra

Codex Argenteus, facs. 323 (fol. 51r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gasatiþs

Codex Argenteus, facs. 323 (fol. 51r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: warþ

Codex Argenteus, facs. 323 (fol. 51r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 323 (fol. 51r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gasaƕ

Codex Argenteus, facs. 323 (fol. 51r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: bairhtaba

Codex Argenteus, facs. 323 (fol. 51r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: allans

Codex Argenteus, facs. 323 (fol. 51r)

Status: not verified but unambiguous.