Word analysis

Mark 9:10
CA jah þata waurd habaidedun du sis misso sokjandans: ƕa ist þata us dauþaim usstandan?
— καὶ τὸν λόγον ἐκράτησαν πρὸς ἑαυτοὺς συζητοῦντες τί ἐστιν τὸ ἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι.
— Et verbum continuerunt apud se : conquirentes quid esset, cum a mortuis resurrexerit.
— And they kept that saying with themselves, questioning one with another what the rising from the dead should mean.
— En zij behielden dit woord bij zichzelven, vragende onder elkander, wat het was, uit de doden opstaan.
— Ils retinrent cette parole, se demandant entre eux ce que c'est que ressusciter des morts.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Neuter Nominative Singular
    • Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: waurd

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: habaidedun

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

  • Lemma haban: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, habandei: schwanger — 2. von der Zeit: alt sein — 3. halten, meinen — 4. haben, halten — 5. werden — 6. Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b) — 7. m. Adverbien: sich befinden: ubil haban — 8. in Umschreibungen
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: sis

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: misso

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

  • Lemma misso: Adverb (Indecl.)
    WS 1910, p. 95: einander: 1. alleinstehend: — 2. zwischen Possessiv u. Nomen: — 3. bei einem obliquen Kasus des Personale (??)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sokjandans

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

  • Lemma sokjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 126: 1. suchen — 2. disputieren
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ƕa

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: substant. Frage-Pron. wer? 1. interrogativ — 2. indefinit (1731) irgend einer stets affirmativ, auch in negativen Sätzen — ƕo ƕeilo: eine Zeitlang
    • Neuter Nominative Singular
    • Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

  • Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Neuter Nominative Singular
    • Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: us

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: dauþaim

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: usstandan

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified but unambiguous.