Word analysis
- Mark 9:11
- CA jah frehun ina qiþandans: unte qiþand þai bokarjos þatei Helias skuli qiman faurþis?
- — καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες, ὅτι λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ἠλίαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον;
- — Et interrogabant eum, dicentes : Quid ergo dicunt pharisæi et scribæ, quia Eliam oportet venire primum ?
- — And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias must first come?
- — En zij vraagden Hem, zeggende: Waarom zeggen de Schriftgeleerden, dat Elias eerst komen moet?
- — Les disciples lui firent cette question: Pourquoi les scribes disent-ils qu'il faut qu'Élie vienne premièrement?
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: frehun
Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)
- Lemma fraihnan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 36: unreg.abl.V.5 fragen Die Sache, nach der man fragt, steht a) im Gen. (für gr. Akk.) b) m. bi m. Akk.
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ina
Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: qiþandans
Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: unte
Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)
- Lemma unte: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 160: I. temporal bis, so lange als — II. kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340) denn, weil, da es nimmt stets den 1. Platz ein:
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: qiþand
Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þai
Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: bokarjos
Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)
- Lemma bokareis: Noun, common, masculine (Mia)
WS 1910, p. 22: Schriftgelehrter; Schreiber Neap. Urk.
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þatei
Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: Relat. der - Lemma þatei: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 145: relat. Konj. daß; ni þatei: nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Helias
Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)
- Lemma Helias: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 57: Ἡλίας Ἡλείας
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: skuli
Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)
- Lemma *skulan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 124: schuldig sein, sollen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: qiman
Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)
- Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 106: kommen perfektives Simplex
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: faurþis
Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)
- Lemma faurþis: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 34: zuvor, früher
Status: not verified but unambiguous.