Word analysis

Mark 9:11
CA jah frehun ina qiþandans: unte qiþand þai bokarjos þatei Helias skuli qiman faurþis?
— καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες, ὅτι λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ἠλίαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον;
— Et interrogabant eum, dicentes : Quid ergo dicunt pharisæi et scribæ, quia Eliam oportet venire primum ?
— And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias must first come?
— En zij vraagden Hem, zeggende: Waarom zeggen de Schriftgeleerden, dat Elias eerst komen moet?
— Les disciples lui firent cette question: Pourquoi les scribes disent-ils qu'il faut qu'Élie vienne premièrement?

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: frehun

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

  • Lemma fraihnan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 36: unreg.abl.V.5 fragen Die Sache, nach der man fragt, steht a) im Gen. (für gr. Akk.) b) m. bi m. Akk.
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qiþandans

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

  • Lemma unte: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 160: I. temporal bis, so lange als — II. kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340) denn, weil, da es nimmt stets den 1. Platz ein:

Status: not verified but unambiguous.

Token: qiþand

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Nominative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: bokarjos

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: Helias

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: skuli

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qiman

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: faurþis

Codex Argenteus, facs. 328 (fol. 53v)

Status: not verified but unambiguous.