Word analysis

Mark 9:22
CA jah ufta ina jah in fon atwarp jah in wato, ei usqistidedi imma; akei jabai mageis, hilp unsara, gableiþjands unsis.
— καὶ πολλάκις καὶ εἰς πῦρ αὐτὸν ἔβαλεν καὶ εἰς ὕδατα ἵνα ἀπολέσῃ αὐτόν: ἀλλ' εἴ τι δύνῃ, βοήθησον ἡμῖν σπλαγχνισθεὶς ἐφ' ἡμᾶς.
— et frequenter eum in ignem, et in aquas misit ut eum perderet : sed si quid potes, adjuva nos, misertus nostri.
— And ofttimes it hath cast him into the fire, and into the waters, to destroy him: but if thou canst do any thing, have compassion on us, and help us.
— En menigmaal heeft hij hem ook in het vuur en in het water geworpen, om hem te verderven; maar zo Gij iets kunt, wees met innerlijke ontferming over ons bewogen, en help ons.
— Et souvent l'esprit l'a jeté dans le feu et dans l'eau pour le faire périr. Mais, si tu peux quelque chose, viens à notre secours, aie compassion de nous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ufta

Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fon

Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: atwarp

Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)

  • Lemma at-wairpan: Verb (abl.V.3)
    WS 1910, p. 166: hinwerfen 1. m. Dat. der Sache — 2. m. Akk. der Person
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: wato

Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ei

Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)

  • Lemma ei: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 29: C. Konjunktion damit, daß (353ff.): I. in Absichtssätzen stets m. Opt. — II. in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt. — III. in Explikativsätzen — IV. Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung — V. ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9

Status: not verified but unambiguous.

Token: usqistidedi

Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: akei

Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jabai

Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)

  • Lemma jabai: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 71: I. Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung ‘ob’ belegt (3642) J 9,25 u. Mc 8,12 — II. Konj. wenn: 1. In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj. — 2. In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs. o. ἐάν m. Konj. Aor. — 3. In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.

Status: not verified but unambiguous.

Token: mageis

Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)

  • Lemma *magan: Verb (V.prt.-prs.)
    WS 1910, p. 87: können, vermögen; der abhängige Infinitiv ist fast durchweg perfektiv (298,1)
    • Active Optative Present 2nd Person Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: hilp

Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: unsara

Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: gableiþjands

Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: unsis

Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.