Word analysis
- Mark 9:22
- CA jah ufta ina jah in fon atwarp jah in wato, ei usqistidedi imma; akei jabai mageis, hilp unsara, gableiþjands unsis.
- — καὶ πολλάκις καὶ εἰς πῦρ αὐτὸν ἔβαλεν καὶ εἰς ὕδατα ἵνα ἀπολέσῃ αὐτόν: ἀλλ' εἴ τι δύνῃ, βοήθησον ἡμῖν σπλαγχνισθεὶς ἐφ' ἡμᾶς.
- — et frequenter eum in ignem, et in aquas misit ut eum perderet : sed si quid potes, adjuva nos, misertus nostri.
- — And ofttimes it hath cast him into the fire, and into the waters, to destroy him: but if thou canst do any thing, have compassion on us, and help us.
- — En menigmaal heeft hij hem ook in het vuur en in het water geworpen, om hem te verderven; maar zo Gij iets kunt, wees met innerlijke ontferming over ons bewogen, en help ons.
- — Et souvent l'esprit l'a jeté dans le feu et dans l'eau pour le faire périr. Mais, si tu peux quelque chose, viens à notre secours, aie compassion de nous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ufta
Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)
- Lemma ufta: Adverb, temporal (Indecl.)
WS 1910, p. 155: oft
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ina
Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: fon
Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)
- Lemma fon: Noun, common, neuter (irregular Noun)
WS 1910, p. 36: unreg.N Feuer
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: atwarp
Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)
- Lemma at-wairpan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: hinwerfen 1. m. Dat. der Sache — 2. m. Akk. der Person
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: wato
Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)
- Lemma wato: Noun, common, neuter (irregular Nn)
WS 1910, p. 170: unreg. Nn Wasser
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ei
Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)
- Lemma ei: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 29: C. Konjunktion damit, daß (353ff.): I. in Absichtssätzen stets m. Opt. — II. in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt. — III. in Explikativsätzen — IV. Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung — V. ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: usqistidedi
Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)
- Lemma us-qistjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 107: verderben, umbringen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: akei
Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)
- Lemma akei: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 6: an der Spitze u. nach positivem Satz: aber häufig; Zur Einleitung von Fragen; Vor Imperativen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jabai
Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)
- Lemma jabai: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 71: I. Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung ‘ob’ belegt (3642) J 9,25 u. Mc 8,12 — II. Konj. wenn: 1. In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj. — 2. In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs. o. ἐάν m. Konj. Aor. — 3. In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: mageis
Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)
- Lemma *magan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 87: können, vermögen; der abhängige Infinitiv ist fast durchweg perfektiv (298,1)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: hilp
Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)
- Lemma hilpan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 57: m. Gen. einem helfen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: unsara
Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich - Lemma unsar: Pronoun, possessive (Adj.a)
WS 1910, p. 159: unser
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gableiþjands
Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)
- Lemma ga-bleiþjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 21: sich erbarmen (perfektiv)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: unsis
Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.