Word analysis

Mark 9:34
CA  eis slawaidedun; du sis misso andrunnun, ƕarjis maists wesi.
— οἱ δὲ ἐσιώπων, πρὸς ἀλλήλους γὰρ διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδῷ τίς μείζων.
— At illi tacebant : siquidem in via inter se disputaverunt : quis eorum major esset.
— But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who should be the greatest.
— Doch zij zwegen; want zij waren onder elkander in woorden geweest op den weg, wie de meeste zou zijn.
— Mais ils gardèrent le silence, car en chemin ils avaient discuté entre eux pour savoir qui était le plus grand.

Codex Argenteus, facs. 332 (fol. 55v)

Status: not verified but unambiguous.

eis

Codex Argenteus, facs. 332 (fol. 55v)

Status: not verified but unambiguous.

slawaidedun

Codex Argenteus, facs. 332 (fol. 55v)

Status: not verified but unambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 332 (fol. 55v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

sis

Codex Argenteus, facs. 332 (fol. 55v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

misso

Codex Argenteus, facs. 332 (fol. 55v)

Status: not verified but unambiguous.

andrunnun

Codex Argenteus, facs. 332 (fol. 55v)

Status: not verified but unambiguous.

ƕarjis

Codex Argenteus, facs. 332 (fol. 55v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

maists

Codex Argenteus, facs. 332 (fol. 55v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

wesi

Codex Argenteus, facs. 332 (fol. 55v)

Status: not verified, lexically ambiguous.