Word analysis

Codex Argenteus, Mark 9:33

Mark 9:33
CA jah qam in Kafarnaum. jah in garda qumans frah ins: ƕa in wiga miþ izwis misso mitodeduþ?
— καὶ ἦλθον εἰς καφαρναούμ. καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ γενόμενος ἐπηρώτα αὐτούς, τί ἐν τῇ ὁδῷ διελογίζεσθε;
— Et venerunt Capharnaum. Qui cum domi essent, interrogabat eos : Quid in via tractabatis ?
— And he came to Capernaum: and being in the house he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way?
— En Hij kwam te Kapernaum, en in het huis gekomen zijnde, vraagde Hij hun: Waarvan hadt gij woorden onder elkander op den weg?
— Ils arrivèrent à Capernaüm. Lorsqu'il fut dans la maison, Jésus leur demanda: De quoi discutiez-vous en chemin?

CA.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 qam

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.3 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 Kafarnaum

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.5 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.6 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.7 garda

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.8 qumans

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 frah

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.10 ins

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 ƕa

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.12 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.13 wiga

Status: not verified but unambiguous.

CA.14 miþ

Status: not verified but unambiguous.

CA.15 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.16 misso

Status: not verified but unambiguous.

CA.17 mitodeduþ

Status: not verified but unambiguous.