Word analysis

Mark 9:33
CA jah qam in Kafarnaum. jah in garda qumans frah ins: ƕa in wiga miþ izwis misso mitodeduþ?
— καὶ ἦλθον εἰς καφαρναούμ. καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ γενόμενος ἐπηρώτα αὐτούς, τί ἐν τῇ ὁδῷ διελογίζεσθε;
— Et venerunt Capharnaum. Qui cum domi essent, interrogabat eos : Quid in via tractabatis ?
— And he came to Capernaum: and being in the house he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way?
— En Hij kwam te Kapernaum, en in het huis gekomen zijnde, vraagde Hij hun: Waarvan hadt gij woorden onder elkander op den weg?
— Ils arrivèrent à Capernaüm. Lorsqu'il fut dans la maison, Jésus leur demanda: De quoi discutiez-vous en chemin?

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 332 (fol. 55v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qam

Codex Argenteus, facs. 332 (fol. 55v)

  • Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 106: kommen [perfektives Simplex]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 332 (fol. 55v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Kafarnaum

Codex Argenteus, facs. 332 (fol. 55v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 332 (fol. 55v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 332 (fol. 55v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: garda

Codex Argenteus, facs. 332 (fol. 55v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: qumans

Codex Argenteus, facs. 332 (fol. 55v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: frah

Codex Argenteus, facs. 332 (fol. 55v)

  • Lemma fraihnan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 36: fragen [Die Sache, nach der man fragt, steht a) im Gen. (für gr. Akk.) b) m. "bi" m. Akk.]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ins

Codex Argenteus, facs. 332 (fol. 55v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ƕa

Codex Argenteus, facs. 332 (fol. 55v)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
    • Neuter Accusative Singular
    • Neuter Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 332 (fol. 55v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: wiga

Codex Argenteus, facs. 332 (fol. 55v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: miþ

Codex Argenteus, facs. 332 (fol. 55v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 332 (fol. 55v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: misso

Codex Argenteus, facs. 332 (fol. 55v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mitodeduþ

Codex Argenteus, facs. 332 (fol. 55v)

Status: not verified but unambiguous.