Word analysis
- Mark 10:16
- CA jah gaþlaihands im, lagjands handuns ana þo þiuþida im.
- — καὶ ἐναγκαλισάμενος αὐτὰ κατευλόγει τιθεὶς τὰς χεῖρας ἐπ' αὐτά.
- — Et complexans eos, et imponens manus super illos, benedicebat eos.
- — And he took them up in his arms, put his hands upon them, and blessed them.
- — En Hij omving ze met Zijn armen, en de handen op hen gelegd hebbende, zegende Hij dezelve.
- — Puis il les prit dans ses bras, et les bénit, en leur imposant les mains.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 337 (fol. 35r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gaþlaihands
Codex Argenteus, facs. 337 (fol. 35r)
- Lemma ga-þlaihan: Verb (red.V.1)
WS 1910, p. 149: 1. ermahnen 2. [m. Dat.] einem zusprechen, ihn trösten
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: im
Codex Argenteus, facs. 337 (fol. 35r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: lagjands
Codex Argenteus, facs. 337 (fol. 35r)
- Lemma lagjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 77: legen, auflegen, hinlegen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: handuns
Codex Argenteus, facs. 337 (fol. 35r)
- Lemma handus: Noun, common, feminine (Fu)
WS 1910, p. 55: Hand
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ana
Codex Argenteus, facs. 337 (fol. 35r)
- Lemma ana: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 8: darauf, außerdem - Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: þo
Codex Argenteus, facs. 337 (fol. 35r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þiuþida
Codex Argenteus, facs. 337 (fol. 35r)
- Lemma þiuþjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 149: segnen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: im
Codex Argenteus, facs. 337 (fol. 35r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.