Word analysis

Codex Argenteus, Mark 10:17

Mark 10:17
CA jah usgaggandin imma in wig, duatrinnands ains jah knussjands baþ ina qiþands: laisari þiuþeiga, ƕa taujau ei libainais aiweinons arbja wairþau?
— καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ εἰς ὁδὸν προσδραμὼν εἷς καὶ γονυπετήσας αὐτὸν ἐπηρώτα αὐτόν, διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσω ἵνα ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω;
— Et cum egressus esset in viam, procurrens quidam genu flexo ante eum, rogabat eum : Magister bone, quid faciam ut vitam æternam percipiam ?
— And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life?
— En als Hij uitging op den weg, liep een tot Hem, en voor Hem op de knieen vallende, vraagde Hem: Goede Meester! wat zal ik doen, opdat ik het eeuwige leven beerve?
— Comme Jésus se mettait en chemin, un homme accourut, et se jetant à genoux devant lui: Bon maître, lui demanda-t-il, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle?

CA.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 usgaggandin

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.3 imma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.4 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.5 wig

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.6 duatrinnands

Status: not verified but unambiguous.

CA.7 ains

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 knussjands

Status: not verified but unambiguous.

CA.10 baþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.11 ina

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 qiþands

Status: not verified but unambiguous.

CA.13 laisari

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.14 þiuþeiga

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.15 ƕa

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.16 taujau

Status: not verified but unambiguous.

CA.17 ei

Status: not verified but unambiguous.

CA.18 libainais

Status: not verified but unambiguous.

CA.19 aiweinons

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.20 arbja

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.21 wairþau

Status: not verified but unambiguous.